Boxing Ring: Difference between revisions
Line 447: | Line 447: | ||
*'''Pokémon Trainer''': | *'''Pokémon Trainer''': | ||
**The English character title for {{SSBU|Pokémon Trainer}} refers to the first line of the [[bulbapedia:Pokémon Theme|anime's theme song]] in the Indigo League saga: "I want to be the very best." | **The English character title for {{SSBU|Pokémon Trainer}} refers to the first line of the [[bulbapedia:Pokémon Theme|anime's theme song]] in the Indigo League saga: "I want to be the very best." | ||
**The Japanese character title is a variation of the Japanese theme song, ''[[bulbapedia:Aim to be a Pokémon Master]], though with a more game based title. | **The Japanese character title is a variation of the Japanese theme song, ''[[bulbapedia:Aim to be a Pokémon Master|Aim to be a Pokémon Master]]'', though with a more game based title. | ||
*'''Lucas''': The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands. | *'''Lucas''': The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands. | ||
**The NA English ''Smash 4'' and English ''Ultimate'' character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in ''[[Super Smash Bros. 4]]''. | **The NA English ''Smash 4'' and English ''Ultimate'' character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in ''[[Super Smash Bros. 4]]''. |
Revision as of 14:13, April 19, 2021
Punch-Out!! Boxing Ring | |
---|---|
{{{content1}}}
{{{content2}}}
{{{content3}}} Boxing Ring in its Punch-Out!! and Smash Bros. designs across the series. | |
Universe | Punch-Out!! |
Appears in | SSB4 Ultimate |
Availability | Starter |
Crate type | Normal |
Maximum players | 4 (3DS and Wii U) 8 (Ultimate) |
Boxing Ring (特設リング, Special Ring) is a stage in both versions of Super Smash Bros. 4 and in Super Smash Bros. Ultimate. This stage is set in the World Circuit boxing ring from the Punch-Out!! series. It is Little Mac's home stage. In Ultimate, Little Mac, Ken and Incineroar are fought here for their unlocking battles.
Stage overview
The boxing ring lies inside of an indoor stadium. An overhead light fixture hangs above the ring, along with a jumbotron in the background with large speakers astride of it. The stadium additionally features various lights, green krypton lasers, background pyrotechnics, fog machines along the entrance platforms, a scrolling LED panel hanging around the walls, and a visible audience surrounding the entirety of the ring.
Both sides of the stage feature sloped entrance platforms that incline downwards towards the ring. Players can spring off of the ropes strung around the left and right sides of the ring. Landing on one of these ropes negates/cancels any animations, landing lag, Knockback, Tech situations etc., allowing for some moves to be spammed in a rather unintended way (e.g. Mii Brawler's Down Special 1, which normally has about 1 second of landing lag). These ropes can also be used to reach the light fixture hanging above. This light fixture can be stood on and even damaged to the point of it dropping down into the ring and breaking, consequently dimming the lighting of the stadium. It can deal damage on the way down and may potentially KO players who have high damage percentages. The light fixture can take about 64% before it comes crashing down. The lower blast line is normally inaccessible in this stage.
The jumbotron displays the action in the ring. Both the surrounding scrolling LED panel and jumbotron display "KO!" when a character scores a KO (except on Local Wireless in the 3DS version) and "SUDDEN DEATH" during Sudden Death for the remainder of the match. When a Smash Ball appears, the scrolling text says "CHANCE!" (Wii U) or "NOW'S YOUR CHANCE!" (Ultimate) instead of "PUNCH-OUT!!" or "SMASH BROS." In Super Smash Bros. for Wii U and Ultimate, the screen can display a versus splash with unique titles for the character shown, a character's KO and damage totals, and the match timer. If the battle is not timed, the time display will have dashes in place of numbers. The screen also shows "Fight #_". This number actually refers to what number the match played is. If the match number is 10 or more, it will just display "Fight #9". It resets every time the game is turned on. When playing online, it's random. The last thing the jumbotron will display is the current leader of the match, displayed by the "TOP" area in the versus splash screen, such as "TOP - KIRBY". If two or more characters are tied in points, stocks or coins, the display will instead read "TOP -". Additionally, the leader's KO total and position can also be briefly be seen during the time the jumbotron displays "KO!"; this display is capped at 99 in Smash 4, while Ultimate will show up to 999.
There are two aesthetic variants to this stage: one is the standard Punch-Out!! World Circuit boxing ring, and the other has a Super Smash Bros. motif. In Super Smash Bros. 4, normally the variant used is chosen at random, whereas in Ultimate it defaults to the Super Smash Bros. version. However, players can choose the variant by pressing a particular button when selecting the stage. In Super Smash Bros. for Nintendo 3DS and for Wii U, the Punch-Out!! variant can be chosen by holding the Y button or ZR button, respectively, while selecting the stage; the Super Smash Bros. variant can be chosen by holding the L button or ZL button, respectively. In Ultimate, the Punch-Out!! variant can be chosen by holding the L button while selecting the stage.
Ω forms and Battlefield form
In Super Smash Bros. 4, both the Punch-Out!! and Super Smash Bros. boxing rings are available in the Ω form. There are no ropes around the ring, the foreground audience is missing, and the light fixture cannot be reached.
In Super Smash Bros. Ultimate, the Ω form and Battlefield form are similar to SSB4's Ω form; however, the main platform is slightly redesigned and is resized and reshaped to match Final Destination and Battlefield, respectively. The three soft platforms of the Battlefield form resemble the colored light floors of the regular form; the lower ones are based on the blue floor on the right while the upper one is based on the red floor on the left.
Hazards Off
With hazards off in Ultimate, the light fixture on the ceiling cannot be damaged or dropped onto the ring, though it will still shake when fighters land on it.
Origin
In every home console Punch-Out!! game, the player plays as Little Mac as he works his way up in professional boxing circuits to become the W.V.B.A. (World Video Boxing Association) champion. The Punch-Out!! variation of this stage is loosely based on the Major Circuit stadium's interior design, which features a lot of bluish designs and furniture, and the World Circuit's boxing ring, which has a blue mat with the World Circuit's logo in the center and yellow ropes. Both of these designs appear in Punch-Out!! for the Wii, though the text displays "Punch-Out!!" rather than "Major Circuit" or "World Circuit," and the walkways leading to the ring are largely absent in the game itself. The jumbotron hanging above the ring is taken from the Punch-Out!! arcade game, though in addition to displaying player stats like in said game, it also shows the action from the ring in real-time. The Major Circuit is the second circuit in the game, where Little Mac must fight Piston Hondo, Bear Hugger, Great Tiger and Title Holder Don Flamenco. The World Circuit is the final circuit in the game and has Little Mac fight against Aran Ryan, Soda Popinski, Bald Bull, Super Macho Man and the reigning champion, Mr. Sandman. After beating the game in Contender mode, Little Mac must fight off tougher versions of his past opponents in the World Circuit ring in Title Defense mode.
Tournament legality
The stage is usually banned because the hanging lights can drop and cause early KOs to even heavier characters. The stage also has walk-offs which can promote camping.
Character titles
In Super Smash Bros. for Wii U
Character | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title | Title |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mario | Mr. Video Game Himself | Smashes Bricks with His Fists | El Sr. Videojuego (Mr. Video Game) | Rompe Bloques con los Puños (Smashes Bricks with His Fists) | ミスタービデオゲーム (Mr. Video Game) | Der Schrecken aller Blöcke (The Horror of all Bricks) | Le cauchemar des briques (The nightmare of bricks) | Distrugge blocchi con i pugni (Destroys Bricks with His Fists) | Breekt blokken met zijn vuisten (Breaks blocks with his fists) | Destrói tijolos com os punhos (Destroys bricks with his fists) | Кирпичный кулак (The Brick Fist) |
Luigi | The Eternal Understudy | Lean, Green Fighting Machine | Quiere Poner el Verde de Moda (Wants to Make Green Trending) | 緑の人気もの (Green Popular Guy) | Grün, kühn und ungestüm (Green, bold and impetuous) | Le grand vert semeur de bleus (The tall green distributor of bruises) | La verde macchina da guerra (The green war machine) | Groen is goed voor je (Green is good for you) | A máquina de guerra verde (The green war machine) | Зелёная боевая машина (Green Fighting Machine) | |
Peach | Princess of Toadstools | Princess of the Mushroom Kingdom | La Princesa del Reino Champiñón (The princess of the Mushroom Kingdom) | キノコ王国のお姫様 (Princess of the Mushroom Kingdom) | Prinzessin des Pilz-Königreichs (Princess of the Mushroom Kingdom) | La princesse du Royaume Champignon (Princess of the Mushroom Kindgom) | Principessa del Regno dei Funghi (Princess of the Mushroom Kingdom) | Prinses van het Paddenstoelenrijk (Princess of the Mushroom Kingdom) | A princesa do Reino Cogumelo (The princess of the Mushroom Kingdom) | Принцесса Грибного королевства (Princess of the Mushroom Kingdom) | |
Bowser | King of the Koopas | El Malvado Rey de los Koopas (The Evil King of the Koopas) | Rey de los Koopas (King of the Koopas) | カメ族の大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) | König der Koopas (King of the Koopas) | Le roi des coups bas (The king of low blows) | Re di tutti i Koopa (King of all the Koopas) | Koning van de Koopa’s (King of the Koopas) | O rei dos Koopas (The king of the Koopas) | Король Купа (King Koopa) | |
Dr. Mario | The Prescriber | Fists Full of Medicine | Te Reta y te Receta (Challenges you and Prescribes you) | Te Receta... Jarabe de Palo (He Prescribes you... Beatdown Medicine) | カプセルの弾幕 (Capsule Barrage) | Punktesieg durch Pillenwurf (Highscore through Pill-throwing) | Un aller simple pour l'hôpital (A single ticket to the hospital) | Ama le pillole (He loves pills) | Een bittere pil om te slikken (A bitter pill to swallow) | Dr. Mario, Charlatão de Serviço (Dr. Mario, Charlatan in Service) | Кулак с пилюлей (Fist with Pill) |
Rosalina & Luma | The Cosmic Travelers | Cosmic Travellers | Los Viajeros de la Galaxia (The Travelers of the Galaxy) | 星の旅人 (Traveler of the Stars) | Kosmisches Dream-Team (Cosmic Dream Team) | Les voyageurs galactiques (The cosmic travelers) | Viaggiatori del cosmo (Travelers of the cosmos) | Ruimtereizigers (Space travelers) | As viajantes cósmicas (The cosmic travelers) | Космические странники (The Cosmic Wanderers) | |
Bowser Jr. | Prince of the Koopas | Like Father, Like Son | El Príncipe de los Koopas (The Prince of the Koopas) | El Ojito Derecho de su Papá (His Father's Right Eye) | 万能のチャリオット (All Purpose Chariot) | Wie der Vater, so der Sohn (Like Father, Like Son) | Tel père, tel fils (Like father, like son) | Tale padre, tale figlio (Like father, like son) | Aardje naar z’n vaartje (Chip off the old block) | Tal pai, tal filho (Like father, like son) | Весь в отца (Just Like the Father) |
Larry | The Youngest | Leader of the Seven Minions | El Koopalín Más Joven (The Youngest Koopaling) | Esbirro Jefe (Boss Minion) | Anführer der sieben Schergen (Leader of the seven Minions) | Le leader des sbires de Bowser (The leader of Bowser's minions) | Capo dei sette scagnozzi (Leader of the seven minions) | Leider van de bende (Leader of the gang) | O líder dos Lacaios do Bowser (The leader of Bowser's Minions) | Главный из помощников (Leader of the Minions) | |
Roy | The Cool One | Fear the Shades | El Koopalin de las Gafas (The Koopaling of the Shades) | Le Encantan las Gafas de Sol (He Loves Sunglasses) | Ohne Sonnenbrille geht gar nichts (No go without Shades) | L'œil mystère (The mysterious eye) | Terrorizzato dalle ombre (Terrified by shadows) | Wat schuilt er achter z’n zonnebril? (What hides beneath his sunglasses?) | O Koopa mais relaxado (The most relaxed Koopa) | Страх в очках (Fear in Glasses) | |
Wendy | The Bold Beauty | Bold, Bossy and Big-Headed | La Belleza de las Pulseras (The Beauty of Bracelets) | Lleva la Voz Cantante ("Sings" (Calls) the Shots) | Rechthaberisch und Rücksichtslos (Bossy and Reckless) | La reine du coup de tête (The queen of the headbutt) | Coraggiosa, prepotente e megalomane (Brave, bossy and megalomaniac) | Brutaal, bazig en arrogant (Rude, bossy and arrogant) | Corajosa, mandona e teimosa (Bold, bossy and stubborn) | Храбрая властная хвастунья (Bold Bossy Boaster) | |
Iggy | The Laughing Prankster | El Koopalín Risueño (The Laughing Koopaling) | Risa de Lunático (Lunatic Laughter) | Kleiner Schelm mit schauriger Lache (Little Prankster with eerie Laughing) | Le farceur hilare (The beaming joker) | Il burlone ridente (The laughing prankster) | De lachende lolbroek (The laughing funny-pants) | O brincalhão lunático (The lunatic joker) | Шаловливый хохотун (The Naughty Laugher) | ||
Morton | The Enforcer | He'll Make You See Stars | El Koopalín Corpulento (The Burly Koopaling) | Te Hará Ver las Estrellas (He'll Make You See Stars) | Lässt Gegner Sterne sehen (Makes Foes See Stars) | L'étoile de fer (The iron star) | Ti farà vedere le stelle (He'll Make You See Stars) | Laat je sterretjes zien (Lets you see stars) | Faz qualquer um ver estrelas (Makes anyone see stars) | Звёздный проказник (The Starry Troublemaker) | |
Lemmy | Wacky War Machine | Let's Get Wacky | El Koopalín Extravagante (The Extravagant Koopaling) | Aspirante a Estrella de Circo (Aims to be a Circus Star) | Ein Star in der Manege (A Star in the Ring) | La bête de cirque (The circus beast) | Pazzerellone (Very mad fellow) | Doe eens goed gek (Get good and crazy) | O artista de circo (The circus artist) | Неуклюжий акробат (The Clumsy Acrobat) | |
Ludwig | Pompous Prodigy | Un Prodigio Presumido (A Prodigy Smug) | Un Prodigio, y lo Sabe (A Prodigy, and he Knows it) | Genie mit Größenwahn (Genius with Megalomania) | Le prodige ronflant (The snoring prodigy) | Un prodigio di arroganza (A prodigy of haughtiness) | Pompeus wonderkind (Pompous wünderkind) | O prodígio presunçoso (The presumptuous prodigy) | Нахальный вундеркинд (The Impudent Wünderkind) | ||
Yoshi | Omnivore of the Year | He's Not Yolking Around | Un Glotón que Tiene su Propia Isla y Todo (A Glutton with his own Island and everything) | ヨースター島のくいしんぼう (Glutton of Yo'ster Island) | Inselbewohner mit Mega-Kohldampf (Islander with Ravenous Hunger) | Le distributeur d'oeufs au beurre noir (The distributor of black eggs) | Non tiene mai a freno la lingua (He never restrains his tongue) | De grootste eter van het eiland (The biggest eater on the island) | O dinossauro que não anda a pisar ovos (The dinosaur that doesn't go around stepping on eggs) | Яичный дракон (The Egg Dragon) | |
Donkey Kong | King of the Jungle | El Rey de la Jungla (The King of the Jungle) | ジャングルの王者 (King of the Jungle) | Der König des Dschungels (The King of the Jungle) | Le primate à cravate (The primate with a tie) | Il re della giungla (The King of the Jungle) | Koning van de Jungle (King of the Jungle) | O rei da selva (The king of the jungle) | Король джунглей (The King of the Jungle) | ||
Diddy Kong | The Acrobat | Trigger Happy with His Peanut Popgun | El Gran Acróbata (The Great Acrobat) | Tiene el Gatillo Fácil con su Cacahuetola (Trigger Happy with His Peanut Popgun) | 南国の軽業師 (Acrobat of the Southern Countries) | Kleiner Affe mit großer Waffe (Small Monkey with big Weapon) | Pirouettes et cacahouètes (Pirouettes and peanuts) | Ama sparare con la Nocciol-pistola (He loves to shoot with his Peanut Popgun) | Schiet graag met zijn pindaschieter (Likes shooting his peanut shooter) | O Dispara-Amendoins mais rápido da selva (The fastest Peanut-Shooter of the jungle) | Акробат из джунглей (The Jungle Acrobat) |
Link | Hero of Hyrule | El Héroe de Hyrule (The Hero of Hyrule) | 勇気のトライフォース (Triforce of Courage) | Held von Hyrule (Hero of Hyrule) | Le sauveur d'Hyrule (The savior of Hyrule) | Eroe di Hyrule (Hero of Hyrule) | De held van Hyrule (The hero of Hyrule) | O herói de Hyrule (The hero of Hyrule) | Герой Хайрула (Hero of Hyrule) | ||
Zelda | Hyrule's Wise Princess | La Princesa de Hyrule (The Princess of Hyrule) | ハイラルの王女 (Princess of Hyrule) | Prinzessin von Hyrule (Princess of Hyrule) | La princesse d'Hyrule (The princess of Hyrule) | Saggia principessa di Hyrule (Wise Princess of Hyrule) | De wijze prinses van Hyrule (The wise princess of Hyrule) | A sábia princesa de Hyrule (The wise princess of Hyrule) | Мудрая принцесса Хайрула (Hyrule's Wise Princess) | ||
Sheik | The Illusive Sheikah | A Sheikah Shrouded In Mystery | Un Guerrero Envuelto en Misterio (A Warrior Shrouded In Mystery) | 闇に舞う旋風 (Whirlwind that dances in the Darkness) | Shiekah mit geheimnisvoller Vergangenheit (Sheikah with Mysterious Background) | Qui Sheikah éteint la lumière ? (Who turned the light off ?) | Uno Sheikah avvolto nel mistero (A Sheikah Shrouded in Mystery) | Een Sheikah gehuld in mysterie (A Sheikah shrouded in mystery) | Um Sheikah envolto em mistério (A Sheikah shrouded in mystery) | Воин из племени шейка (Sheikah Warrior) | |
Ganondorf | The King of Darkness | The King of Evil | El Rey de las Tinieblas (The King of Darkness) | El Rey Malvado (The Evil King) | 蘇る魔王 (The Resurrected Demon King) | König des Bösen (King of Evil) | La menace Gerudo (The Gerudo menace) | Il re del male (The king of evil) | Koning van het Kwaad (King of Evil) | O rei do mal (The king of evil) | Король зла(The King of Evil) |
Toon Link | Wind-Waking Warrior | Wave-Riding, Wind-Waking Warrior | El Aventurero que Despierta a los Vientos (The Adventurer who Awakens the Winds) | El Aventurero que Surca los Mares (The Adventurer who Sails the Seas) | 大海原をゆく戦士 (Ocean-Bound Warrior) | Wellenreiter und Windzähmer (Wave Rider and Wind Tamer) | Le héros au pied marin (The hero with sea legs) | Un guerriero che solca i mari (A warrior who sails the seas) | Golvenrijder, windtemmer, krijger (Wave rider, wind tamer, warrior) | O aventureiro que atravessa os mares (The adventurer that crosses the seas) | Воин ветров и морей (Warrior of Winds and Seas) |
Samus | Bounty Hunter Extraordinaire | La Cazarrecompensas Intergaláctica (The Intergalactic Bounty Hunter) | 凄腕バウンティハンター (Skillful Bounty Hunter) | Intergalaktische Kopfgeldjägerin (Intergalactic Bounty Hunter) | La chasseuse de primes intergalactique (The intergalactic bounty hunter) | Leggendaria cacciatrice di taglie (Legendary Bounty Hunter) | Buitengewone premiejager (Extraordinary bounty hunter) | A implacável caçadora de recompensas (The relentless bounty hunter) | Охотница за головами (Bounty (♀) Hunter) | ||
Zero Suit Samus | The Warrior Within | Low Armour, High Agility | La Bella Guerrera Galáctica (The Beautiful Galactic Warrior) | 美しき銀河の戦士 (Most Beautiful Warrior in the Galaxy) | Leichte Rüstung, schwer auf Zack (Light Armour, Really up to Snuff) | Sans armure, quelle allure ! (Without armor, so stylish !) | Meno protezione, più agilità (Less protection, more agility) | Geen pak, toch gevaarlijk (No suit, still dangerous) | Armadura Zero, Agilidade Máxima (Zero Armor, Maximum Agility) | Хрупкая и ловкая (Fragile and Agile) | |
Kirby | The Pink Puffball | Gritty in Pink | La Bola Rosa más Famosa (The Most Famous Pink Ball) | ピンクの悪魔 (The Pink Demon) | Berühmteste rosa Kugel aller Zeiten (Most Famous Pink Ball of all Time) | La petite terreur rose (The tiny pink terror) | Rosaceo eroe (Pinkish Hero) | Gevaarlijk roze is niet lelijk (Dangerously pink isn’t ugly) | A bola rosa mais famosa (The most famous pink ball) | Розовый смельчак (The Pink Daredevil) | |
Meta Knight | The Masked Swordsman | El Espadachín Enmascarado (The Masked Swordfighter) | El Luchador Enmascarado (The Masked Fighter) | 仮面の剣士 (The Masked Swordsman) | Der maskierte Schwertkämpfer (The Masked Swordsman) | L'épéiste au masque de fer (The iron masked swordfighter) | Lo spadaccino mascherato (The Masked Swordsman) | De gemaskerde zwaardvechter (The masked swordsman) | O espadachim mascarado (The masked swordsman) | Рыцарь в маске (The Masked Knight) | |
King Dedede | The King of Dream Land | Says He's King, and That's That | El Rey de Dreamland (The King of Dream Land) | Él Dice que es Rey y no hay mas que hablar (He Says He's King, and That's That) | 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) | Der selbsternannte König (The Self-Proclaimed King) | Le roi marteau (The crazy king) | Si proclama il re e questo è quanto (He proclaims himself the King, and that's that) | Koning, volgens hemzelf dan (King, according to himself anyway) | Tem a mania que é rei mas não manda nada (Thinks he's a king but doesn't boss anything) | Сам себе король (King of Himself) |
Fox | Leader of Star Fox | Never Gives Up! Trusts His Instincts! | El Líder de Star Fox (Leader of Star Fox) | No se Rinde Nunca y Confía en su Instinto (Never Gives Up and Trusts His Instincts) | 雇われ遊撃隊長 (Leader of a Mercenary Group) | Feurig und Fuchsteufelswild (Fiery and Furious) | Le renard de l'espace (The fox from outerspace) | Non si arrende mai! Segue il suo istinto! (Never Gives Up! Trusts his Instincts!) | Voer een zijwaartse rol uit! (Do a sideways roll!) | Nunca se rende! Confia nos seus instintos! (Never gives up! Trusts his instincts!) | Он никогда не сдаётся! (He Never Gives Up!) |
Falco | Proud Space Ace | Un Piloto Espacial sin Igual (An Incomparable Space Pilot) | 宇宙のエースパイロット (Ace Space Pilot) | Weltraumpilot und Fliegerass (Space Pilot and Flying Ace) | La tête brulée intersidérale (The interstellar sturbborn one) | Fiero asso spaziale (Proud Space Ace) | Trotse toppiloot (Proud ace pilot) | O piloto espacial bestial (The bestial space pilot) | Опытный пилот (The Skilled Pilot) | ||
Pikachu | Pika Pika! | The Electric Mouse Pokémon | Pokémon Ratón de Tipo Electrico (Electric Type Mouse Pokémon) | 雷撃のねずみポケモン (Lightning Attack Mouse Pokémon) | Niedlich und elektrisierend (Cute and Electrifying) | Le rongeur survolté (The overexicted rodent) | Il Pokémon Topo di tipo Elettro (The Electric-type Mouse Pokémon) | De elektrische muis-Pokémon (The electric mouse Pokémon) | O Pokémon rato de tipo Elétrico (The Electric type mouse Pokémon) | Электрический покемон-мышь (The Electric Mouse Pokémon) | |
Jigglypuff | The Sleepy Singer | The Delightful Balloon Pokémon | El Adorable Pokémon Globo (The Adorable Balloon Pokémon) | 魅惑のふうせんポケモン (Alluring Balloon Pokémon) | Liebreizendes Pokémon der Klasse Ballon (Lovely Balloon-type Pokémon) | Bouboule (Fatty) | Il dolcissimo Pokémon Pallone (The very sweet Balloon Pokémon) | De lieflijke ballon-Pokemon (The charming Balloon-Pokémon) | O adorável Pokémon Balão (The adorable Balloon Pokémon) | Очаровательный покемон-шарик (The Delightful Balloon Pokémon) | |
Mewtwo | A Legend Reawakens | Una leyenda vuelve a despertar (A Legend Reawakens) | 覚醒する遺伝子 (Awakened Genes) | Rückkehr einer Legende (The Return of a Legend) | Le retour de la légende (The return of the legend) | Il risveglio di una leggenda (The awakening of a legend) | De terugkeer van een legende (The return of a legend) | O despertar de uma lenda (The awakening of a legend) | Пробуждение легенды (The Awakening Legend) | ||
Charizard | Blazing Fury | Furia Ardiente (Blazing Fury) | 新たなる進化 (Reach a New Evolution) | Lodernde Wut (Blazing Fury) | Le feu du ciel (The fire of the sky) | Una furia infuocata (A Blazing Fury) | Vurige furie (Firey fury) | Fúria abrasadora (Scorching fury) | Ярость огня (Fury of Fire) | ||
Lucario | Master of Aura | Exudes Power | Domina el Aura (Master of the Aura) | 波導の勇者 (Hero of Aura) | Die Macht der Aura (The Power of the Aura) | Le canidé aux poings d'acier (The canidae with iron punches) | Potenza allo stato puro (Power in its purest form) | Krachtig aura (Powerful aura) | O Pokémon que domina a aura (The Pokémon that masters aura) | Сильная аура (Powerful Aura) | |
Greninja | Master of Stealth | The Unpredictable Ninja Pokémon | El Pokémon Ninja Impredecible (The Unpredictable Ninja Pokémon) | 神出鬼没のしのびポケモン (Elusive Ninja Pokémon) | Unberechenbares Pokémon der Klasse Ninja (Unpredictable Ninja-type Pokémon) | L'imprévisible Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) | L'imprevedibile Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) | De onvoorspelbare Ninja-Pokemon (The unpredictable Ninja-Pokémon) | O Pokémon Ninja imprevisível (The unpredictable Ninja Pokémon) | Невероятный покемон-ниндзя (The Incredible Ninja Pokémon) | |
Captain Falcon | The Supersonic Slugger | Supersonic F-Zero Pilot | El Piloto Supersónico de F-Zero (The Supersonic F-Zero Pilot) | 音速のF-ZEROパイロット (Supersonic F-Zero Pilot) | Ultraschneller F-Zero-Pilot (Ultra-fast F-Zero Pilot) | Le pilote supersonique (The supersonic pilot) | Supersonico pilota di F-Zero (Supersonic F-Zero Pilot) | Supersonische F-Zero piloot (Supersonic F-Zero pilot) | O piloto supersónico de F-Zero (The supersonic F-Zero pilot) | Быстрый гонщик F-Zero (The Fast F-Zero Pilot) | |
Ness | The PSI Powerhouse | El Niño con Poderes PSI (The Kid with PSI Powers) | PSIを持つ少年 (Boy who wields PSI) | Stark durch PSI-Kräfte (Strong through PSI Powers) | Le PSYchopathe en culottes courtes (The PSYchopath in short pants) | Il maestro dei poteri psichici (The master of psychic powers) | Het PSI-wonderkind (The PSI-wunderkind) | O menino com poderes telecinéticos (The boy with telekinetic powers) | Мастер психокинеза (The Psychokinesis Master) | ||
Lucas | Boy from Nowhere | The Tazmilian Devil | El Chico de Tazmily (The Tazmily Boy) | El Demonio de Tazmilian (The Tazmilian Devil) | タツマイリの少年 (Boy from Tazmilly) | Der Junge aus Tazmily (The Boy from Tazmily) | Le diable de Tazmilly (The Devil of Tazmilly) | Il diavolo di Tazmily (The Tazmilian Devil) | De jongen uit Tazmily (The boy from Tazmily) | O diabo tazmiliano (The tazmilian devil) | Тасмильский дьявол (The Tazmilly Devil) |
Marth | The Hero-King | The Legendary Hero-King | El Rey Legendario (The Legendary King) | 紋章の王子 (Prince of the Emblem) | Der legendäre Heldenkönig (The Legendary Hero-King) | L'héroïque roi de légende (The legendary hero-king) | Il leggendario re-eroe (The legendary king-hero) | De legendarische, heldhaftige koning (The legendary, heroic king) | O lendário rei-herói (The legendary hero-king) | Легендарный король-герой (The Legendary Hero-King) | |
Roy | The Young Lion | El joven león (The Young Lion) | 若き獅子 (The Young Lion) | Der junge Löwe (The young Lion) | Le jeune lion (The Young Lion) | Il giovane leone (The Young Lion) | De jonge leeuw (The young lion) | O jovem leão (The young lion) | Юный лев (The Young Lion) | ||
Ike | The Radiant Hero of Legend | The Radiant Hero | El Héroe Resplandeciente (The Radiant Hero) | 蒼炎の勇者 (Hero of the Blue Flames) | Der strahlende Held (The Radiant Hero) | Le héros de l'aube (The hero of dawn) | L'eroe della fiamma (The Hero of Flame) | De stralende held (The radiant hero) | O Herói das Chamas (The Hero of Flames) | Сияющий герой (The Radiant Hero) | |
Robin | The Tactician Magician | Tome-Toting Strategist | Estratega de Ylisse (The Strategist of Ylisse) | 自衛団の名軍師 (Renowned Vigilante Tactician) | Meisterstratege aus Ylisse (Master-Strategist of Ylisse) | L'atout stratégique des Veilleurs (The strategic asset of the Shepherds) | Stratega dai molti tomi (Strategist with many tomes) | Strategie volgens het boekje (Strategy by the book) | Estratega de Ylisse (Ylisse strategist) | Стратег с книгой (Strategist with Book) | |
Lucina | Warrior from a Doomed Future | Defiant of Destiny | Desafía al Destino (Defies Destiny) | 未来を知る王女 (Princess Who Knows the Future) | Herausforderin des Schicksals (Challenger of Destiny) | La guerrière venue d'un autre futur (The warrior from another future) | Sfida il destino (She challenges Destiny) | Vecht tegen het lot (Fighting against Destiny) | A guerreira que desafia o destino (The warrior that challenges destiny) | Непокорная судьбе (Unruly to Destiny) | |
Corrin | Blood of Dragons | Sangre de dragón (Blood of dragon) | 竜の血族 (Blood of Dragons) | Manakete (Manakete) | Sang de dragon (Blood of dragons) | Sangue di drago (Blood of Dragon) | Nazaat der draken (Descendant of the dragons) | Sangue de Dragão (Dragon Blood) | Кровь драконов (Dragon Blood) | ||
Mr. Game & Watch | Master of Two Dimensions | El Maestro de las 2D (The Master of 2D) | 平面世界の住人 (Resident of Flat Zone) | Zweidimensionaler Tausendsassa (Two-dimensional Allrounder) | Le castagneur vintage (The vintage fighter) | Maestro delle due dimensioni (Master of Two Dimensions) | Meester van twee dimensies (Master of 2 Dimensions) | O mestre das duas dimensões (The master of two dimensions) | Хоэяин двух иэмерений (Master of the Two Dimensions) | ||
Pit | Captain of Lady Palutena's Guard | Lady Palutena's Captain of the Guard | El Capitán del Ejercito de Palutena (The Captain of Palutena's Army) | パルテナ軍親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) | Anführer von Palutenas Leibgarde (Captain of Palutena's Life Guard) | Le chef de la garde de Paluténa (The boss of Palutena's Guard) | Il capitano della guardia di Palutena (The captain of Palutena's Guard) | Kapitein van Palutena’s wacht (Captain of Palutena’s Guard) | O capitão do exército da deusa Palutena (The captain of goddess Palutena's army) | Солдат госпожи Палютены (Lady Palutena's Soldier) | |
Palutena | Goddess of Light | La Diosa de la Luz (Goddess of Light) | 光の女神 (Goddess of Light) | Göttin des Lichts (Goddess of Light) | La déesse de la lumière (The goddess of light) | La Dea della luce (The Goddess of Light) | Godin van het licht (Goddess of Light) | A Deusa da Luz (The Goddess of Light) | Богиня света (Goddess of Light) | ||
Dark Pit | Dark-Winged Doppelgänger | El Doble de Alas Oscuras (The Dark-Winged Double) | El Doble con Malas Pulgas (The Grumpy Doppelgänger) | 黒き翼 (Blackest Wings) | Doppelgänger mit dunklen Schwingen (Dark-Winged Doppelgänger) | La réplique diabolique (The diabolic replica) | Il sosia dalle ali nere (The black-winged Dopplegänger) | Duistere dubbelganger (Dark doppelgänger) | A réplica diabólica (The diabolical replica) | Чернокрылый двойник (Dark-Winged Doppelgänger) | |
Wario | Scoundrel with a Fart of Gold | Cuidado con sus Ventosidades... (Watch out for his Flatulence...) | Ojito con sus Ventosidades... (Watch out for his Flatulence...) | 圧巻の悪漢 (Rascal of the Best) | Stinkbombe auf zwei Beinen (Stink Bomb on two Legs) | La boule puante ambulante (The strolling stink bomb) | Un teppista che sbuffa da dietro (A thug who snorts from his back) | Boef waar een luchtje aan zit (Crook who smells funny) | O patife com um problema de gases (The scoundrel with a gas problem) | Отпётый негодяй (Inveterate Wretch) | |
Olimar | Veteran Astronaut | El Astronauta Veterano (Veteran Astronaut) | El Veterano Astronauta (The Astronaut Veteran) | ベテラン宇宙飛行士 (Veteran Astronaut) | Astronautenveteran (Veteran Astronaut) | L'astronaute vétéran (The astronaut veteran) | Esperto astronauta (Expert Astronaut) | Ervaren astronaut (Experienced Astronaut) | O astronauta veterano (The veteran astronaut) | Опытный астронавт (Experienced Astronaut) | |
Alph | Astronaut in Training | Novice Explorer, Engineering Pro | El Astronauta Novato (Novice Astronaut) | Explorador Novato e Ingeniero (Novice Explorer and Engineer) | 若き宇宙整備士 (Young Space Mechanic) | Meisteringenieur mit Forscherdrang (Engineering Pro with Scientific Curiosity) | L'ingénieur cogneur (The engineer bruiser) | Esploratore novizio e abile ingegnere (Novice explorer and clever engineer) | Onervaren verkenner, ervaren mechanicus (Inexperienced explorer, experienced mechanic) | Explorador novato e hábil engenheiro (Novice explorer and skilled engineer) | Опытный инженер (Experienced Engineer) |
R.O.B. | The Last of His Kind | Robotic Obliterating Buddy | Experto en Rayos Láser (Expert in Laser Beams) | 灼熱のロボビーム (Red Hot Robo Beam) | Randaliert. Ohne. Bedauern. (Rampages. Without. Regret.) | Rectifier Oblitérer Broyer (Crush, Obliterate, Rectify) | Robot Obliterante Benevolo (Benevolent Obliterating Robot) | Retro-Ogende Bondgenoot (Retro-Looking Ally) | Robô Obliterador Bondoso (Kind Obliterator Robot) | Робот-разрушитель (The Destroyer Robot) | |
Villager | Mayor of Smashville | Alcalde(♂)/Alcaldesa(♀) de Pueblo Smash (Mayor of Smashville) | スローライフの伝道師 (Evangelist of the Slow Life) | Bürgermeister von Smash-Stadt (Mayor of Smashville) | Monsieur(♂)/Madame(♀) le maire (Mr./Ms. Mayor) | Sindaco di Smash Village (Mayor of Smash Village) | Burgemeester van Smashdorp (Mayor of Smashville) | O(♂)/A(♀) presidente da Vila Smash (The president of Smashville) | Мэр города Смешвиль (Mayor of Smashville Town) | ||
Little Mac | Bruiser from the Bronx | The Only Numbers He Knows Are "One-Two" | El Pugilista que más Pega (The Boxer who Punches the most) | Solo se Sabe los Números "¡Uno,Dos!" (Only Knows the Numbers "One,Two!") | 不屈の闘魂 (Undaunted Fighting Spirit) | Klein, aber oho - schlägt die Gegner schnell k.o. (Small but Strong - Punches Foes K.O. fast) | Le dentiste (The dentist) | Gli unici numeri che conosce sono "Uno-due" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") | Klein, maar pijnlijk (Small, but painful) | Só conhece os números "um, dois"! (Only knows the numbers "one, two"!) | Левой, левой, правой (Left, left, right) |
Wii Fit Trainer ♀ | Yoga Warrior | She'll Make You Feel the Burn! | ¡A Quemar Calorias! (Burning Calories!) | 今日も一緒にダイエット (Let’s Also Diet Together Today) | Verhilft dir zu einer guten Haltung! (Helps You towards a Good Posture!) | Inspirer, éjecter (Breathe in, release) | Ti fa bruciare un bel po' di calorie! (She'll Make you Burn a Bunch of Calories!) | Voel je je spieren al branden? (Can you feel your muscles burn?) | Queima calorias até a dormir! (Burns calories even while sleeping!) | Эталонная талия (Waist of Standard) | |
Wii Fit Trainer ♂ | The BMI Bandit | He'll Blast Your Core! | ¡A Ponerse en Forma! (Getting Fit!) | 今日も元気に筋肉美 (Let's Also Be Healthy and Beautiful Today) | Stets bereit zum Training! (Always Prepared for Training!) | Ti spezza in due! (He'll snap you in two!) | Valt aan met kernoefeningen (Attacks with core-exercise) | Põe toda a gente em forma! (Turns everyone fit!) | Мускулистый инструктор (The Muscular Instructor) | ||
Shulk | The Visionary | Has Visions of Victory | Maestro de las Artes Monado (Master of the Monado Arts) | 穏やかさを秘めた力 (Power Hidden by Gentleness) | Kampferprobter Visionär (Battle-proven Visionary) | L'artiste Monado (The Monado artist) | Ha visioni di vittoria (He has visions of victory) | Visionaire vechter (Visionary fighter) | O mestre das Técnicas da Monado (The master of the Monado Arts) | Победное предвидение (Victorious Foresight) | |
Duck Hunt | Bark, Quack, Boom! | The Most Unlikely of Partnerships | La Extraña Pareja (The Odd Couple) | La pareja dispareja (The Odd Couple) | 異色の共演 (A Unique Group) | Ein äußerst ungewöhnliches Paar (A Really Unusual Pair) | Le plus improbable des duos (The most unlikely of duos) | La strana coppia (The Odd Couple) | Vreemde eend in de bijt (Strange duck in the ice-hole) | A parelha mais que improvável (The more than unlikely pair) | Необычная парочка (The Unusual Couple) |
Sonic | The Blue Blur | Speed is His Game | El Erizo Más Rápido del Mundo (The World's Fastest Hedgehog) | 世界最速のハリネズミ (The Fastest Hedgehog in the World) | Der schnellste Igel der Welt (The Fastest Hedgehog in the World) | La bombe bleue (The blue bomb) | Velocità è il suo secondo nome (Speed is his middle name) | Snel, sneller, snelst (Fast, faster, fastest) | O ouriço mais veloz do mundo (The fastest hedgehog in the world) | Самый быстрый(The Fastest One) | |
Mega Man | Blue Metal Hero | The Blue Bomber | El Heroico Robot Azul Humanoide (The Heroic Humanoid Blue Robot) | La Bomba Azul (The Blue Bomber) | 青きメタルヒーロー (Blue Metal Hero) | Das Blaue Heldenwunder (The Blue Hero Miracle) | La gâchette multi-tâches (The multitasking trigger) | Il futuristico guerriero blu (The futuristic blue warrior) | De blauwe beuker (The blue bruiser) | O guerreiro azul do futuro (The blue warrior from the future) | Синий герой (Blue Hero) |
Pac-Man | The Yellow Bane of Ghosts | Ghost-Gobbler | El Héroe Amarillo Tragafantasmas (The Yellow Ghost-Swallowing Hero) | Merienda Fantasmas (Ghost-Gobbler) | 黄色い伝説 (The Yellow Legend) | Vielfraß mit Appetit auf Geister (Glutton with Appetite for Ghosts) | Le glouton jaune (The yellow glutton) | Ama ingurgitare fantasmi (He loves to swallow ghosts) | Spokenslokker (Ghost gobbler) | O come-fantasmas (The ghost-eater) | Пожиратель привидений (Ghost-Gobbler) |
Ryu | Tireless Wanderer | Trotamundos (Globetrotter) | 不断の探求者 (Tireless Wanderer) | Der unermüdlich Wanderer (The tireless Wanderer) | Le guerrier errant (The stray warrior) | Errante infaticabile (Tireless Wanderer) | Onvermoeibaar dwaler (Tireless wanderer) | O caminhante incansável (The tireless wanderer) | Неутомимый странник (Tireless Wanderer) | ||
Cloud | SOLDIER 1st Class | SOLDADO de 1ª clase (SOLDIER 1st Class) | ソルジャー・クラス1st (SOLDIER 1st Class) | Rang-1-SOLDAT (Rank-1-SOLDIER) | SOLDAT 1re classe (1st Class SOLDIER) | 1ª classe SOLDIER (1st Class SOLDIER) | SOLDIER 1e klasse (SOLDIER 1st class) | SOLDADO de 1.ª classe (1st class SOLDIER) | СОЛДАТ 1-го класса (SOLDIER of 1st Class) | ||
Bayonetta | Umbra Witch | Bruja de Umbra (Umbra Witch) | アンブラの魔女 (Umbra Witch) | Umbra-Hexe (Umbra Witch) | Sorcière de l'Umbra (Umbra Witch) | Strega di Umbra (Umbra Witch) | Umbra-heks (Umbra Witch) | Bruxa de Umbra (Umbra Witch) | Ведьма Умбры (Umbra Witch) | ||
Mii Brawler | The Brawler of Many Faces | El Peleador de las Mil Caras (The Brawler of a Thousand Faces) | El Karateka de las Mil Caras (The Karate Master of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ格闘家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) | Prügelprofi mit hartem Schlag (Brawling Pro with a Strong Punch) | Le boxeur aux mille visages (The boxer with a thousand faces.) | Il pugno dai mille volti (The Fist of a Thousand Faces) | De bokser met vele gezichten (The boxer with many faces) | O Guerreiro das mil caras (The Warrior of a thousand faces) | Многоликий драчун (The Brawler of Many Faces) | |
Mii Swordfighter | The Swordfighter of Many Faces | The Sword Fighter of Many Faces | El Espadachín de las Mil Caras (The Swordfighter of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ剣士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) | Klingen-Koryphäe (Blade Expert) | L'épéiste aux mille visages (The swordsman with a thousand faces.) | La spada dai mille volti (The Sword of a Thousand Faces) | De zwaardvechter met vele gezichten (The swordfighter with many faces) | O Espadachim das mil caras (The Swordsman of a thousand faces) | Многоликий мечник (The Swordsman of Many Faces) | |
Mii Gunner | The Gunner of Many Faces | El Tirador de las Mil Caras (The Gunner of a Thousand Faces) | 千の顔を持つ射撃手 (The Marksman with a Thousand Faces) | Meisterschütze mit Adleraugen (Marksman with Eagle Eyes) | Le tireur aux mille visages (The gunner with a thousand faces.) | Il fuciliere dai mille volti (The Gunner of a Thousand Faces) | De cyborg met vele gezichten (The cyborg with many faces) | O Artilheiro das mil caras (The Gunner of a thousand faces) | Многоликий стрелок (The Shooter of Many Faces) |
In Super Smash Bros. Ultimate
Character | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mario | Mr. Video Game Himself | ミスタービデオゲーム (Mr. Video Game) | Le cauchemar des briques (The nightmare of bricks) | El Sr. Videojuego (Mr. Video Game) Rompe bloques con los puños (Smashes Bricks with His Fists) |
Distrugge blocchi con i pugni (Smashes Bricks with His Fists) | Der Schrecken aller Blöcke (The Horror of all Bricks) | Breekt blokken met zijn vuisten (Breaks blocks with his fists) | Кирпицный кулак (The Brick Fist) | 電玩先生 (Mr. Video Game) | 电玩先生 (Mr. Video Game) | 미스터 비디오 게임 (Mr. Video Game) |
Luigi | The Eternal Understudy | 緑の人気もの (Green Popular Guy) | Le grand vert semeur de bleus (The tall green distributor of bruises) | Quiere poner el verde de moda (Wants to Make Green Trending) | La verde macchina da guerra (Green War Machine) | Grün, kühn und ungestüm (Green, Bold and Impetuous) | Groen is goed voor je (Green is good for you) | Зеленая боевая машина (Green Fighting Machine) | 綠衣的熱門人物 (Green Popular Guy) | 穿着绿衣的人气明星 (Popular Star in Green) | 초록색 인기쟁이 (Popular Green Guy) |
Peach | Princess of Toadstools | キノコ王国のお姫様 (Princess of the Mushroom Kingdom) | La princesse du Royaume Champignon (The princess of the Mushroom Kindgom) | La princesa del Reino Champiñón (The princess of the Mushroom Kingdom) | Principessa del Regno dei Funghi (Princess of the Mushroom Kingdom) | Prinzessin des Pilz-Königreichs (Princess of the Mushroom Kingdom) | Prinses van het Paddenstoelenrijk (Princess of the Mushroom Kingdom) | Принцесса Грибного королевства (Princess of the Mushroom Kingdom) | 蘑菇王國的公主 (Princess of the Mushroom Kingdom) | 蘑菇王国的公主 (Princess of the Mushroom Kingdom) | 버섯 왕국의 공주님 (Princess of the Mushroom Kingdom) |
Bowser | King of the Koopas | カメ族の大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) | Le roi des coups bas (The king of low blows) | El Malvado Rey de los Koopas (The Evil King of the Koopas) El rey de los koopas (The King of the Koopas) |
Re di tutti i Koopa (King of all the Koopas) | König der Koopas (King of the Koopas) | Koning van de Koopa’s (King of the Koopas) | Король Купа (King Koopa) | 烏龜族的大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) | 龟族的大魔王 (Great Demon King of the Turtle Tribe) | 거북족 대마왕 (Great Demon King of Turtle Tribe) |
Dr. Mario | The Prescriber | カプセルの弾幕 (Capsule Barrage) | Un aller simple pour l'hôpital (A one-way ticket to the hospital) | Te reta, y te receta (He Challenges you, and Prescribes you) Te Receta... Jarabe de Palo (He Prescribes you... Beatdown Medicine) |
Ama le pillole (He Loves Pills) | Punktesieg durch Pillenwurf (Highscore through Pill-throwing) | Een bittere pil om te slikken (A bitter pill to swallow) | Кулак с пилюлей (Fist with Pills) | 琳瑯滿目的膠囊 (A Dazzling Collection of Capsules) | 琳琅满目的药丸 (A Dazzling Collection of Pills) | 캡슐의 탄막 (Barrage of Capsules) |
Rosalina & Luma | The Cosmic Travelers | 星の旅人 (Traveler of the Stars) | Les voyageurs galactiques (The cosmic travelers) | Los viajeros de la galaxia (The Travelers of the Galaxy) | Viaggiatori del cosmo (Travelers of the Cosmos) | Kosmisches Dream-Team (Cosmic Dream Team) | Ruimtereizigers (Space travelers) | Звездные странники (Star Wanderers) | 星星旅人 (Traveler of the Stars) | 星之旅人 (Traveler of the Stars) | 별의 여행자 (Traveler of the Stars) |
Bowser Jr. | Prince of the Koopas | 万能のチャリオット (All Purpose Chariot) | Tel père, tel fils (Like father, like son) | El principe de los koopas (Prince of the Koopas) El ojito derecho de papá (Father's Right Eye) |
Tale padre, tale figlio (Like father, like son) | Wie der Vater, so der Sohn (Like Father, Like Son) | Aardje naar z’n vaartje (Chip off the old block) | Весь в отца (Just Like Father) | 萬能的戰車 (All Purpose Chariot) | 万能的战车 (All Purpose Chariot) | 만능 채리엇 (All-Purpose Chariot) |
Larry | The Youngest | Le leader des sbires de Bowser (The leader of Bowser's minions) | El koopalín más joven (The Youngest Koopaling) Esbirro Jefe (Boss Minion) |
Capo dei sette scagnozzi (Leader of the Seven Minions) | Anführer der sieben Schergen (Leader of the Seven Minions) | Leider van de bende (Leader of the gang) | Самый младший (The Youngest) | ||||
Roy | The Cool One | L'œil mystère (The mysterious eye) | El koopalin de las gafas (The Koopaling of Shades) Le Encantan las Gafas de Sol (He Loves Sunglasses) |
Terrorizzato dalle ombre (Terrified by shadows) | Ohne Sonnenbrille geht gar nichts (No go without Shades) | Wat schuilt er achter z’n zonnebril? (What hides beneath his sunglasses?) | Страх в очках (Fear in Glasses) | ||||
Wendy | The Bold Beauty | La reine du coup de tête (The queen of the headbutt) | La belleza de las pulseras (The Beauty of Bracelets) Lleva la Voz Cantante ("Sings" (Calls) the Shots) |
Coraggiosa, prepotente e megalomane (Brave, Bossy and Megalomaniac) | Rechthaberisch und Rücksichtslos (Bossy and Reckless) | Brutaal, bazig en arrogant (Rude, bossy and arrogant) | Храбрая властная хвастунья (Brave, Imperious Boaster) | ||||
Iggy | The Laughing Prankster | Le farceur hilare (The beaming joker) | El koopalín risueño (The Laughing Koopaling) Risa de Lunático (Lunatic Laughter) |
Il burlone ridente (The Laughing Prankster) | Kleiner Schelm mit schauriger Lache (Little Prankster with Eerie Laughing) | De lachende lolbroek (The laughing funny-pants) | Шаловливый хохотун (The Playful Laughter) | ||||
Morton | The Enforcer | L'étoile de fer (The iron star) | El koopalín corpulento (The Burly Koopaling) Te Hará Ver las Estrellas (He'll Make You See Stars) |
Ti farà vedere le stelle (He'll Make You See Stars) | Lässt Gegner Sterne sehen (Makes Foes See Stars) | Laat je sterretjes zien (Lets you see stars) | Звеэдный прокаэник (The Starry Troublemaker) | ||||
Lemmy | Wacky War Machine | La bête de cirque (The circus beast) | El koopalín extravagante (The Extravagant Koopaling) Aspirante a Estrella de Circo (Aims to be a Circus Star) |
Pazzerellone (Very mad fellow) | Ein Star in der Manege (A Star in the Ring) | Doe eens goed gek (Get good and crazy!) | Hеуклюжий акробат (The Clumsy Acrobat) | ||||
Ludwig | Pompous Prodigy | Le prodige ronflant (The roaring prodigy) | Un prodigio presumido (A Smug Prodigy) Un Prodigio, y lo Sabe (A Prodigy, and he Knows it) |
Un prodigio di arroganza (A prodigy of haughtiness) | Genie mit Größenwahn (Genius with Megalomania) | Pompeus wonderkind (Pompous wünderkind) | Нахальный вундеркинд (The Impudent Wünderkind) | ||||
Daisy | Sarasaland's Chipper Princess | サラサランドの元気姫 (Sarasaland's Chipper Princess) | La joyeuse princesse de Sarasaland (The joyful princess of Sarasaland) | La optimista princesa de Sarasaland (The optimistic princess of Sarasaland) | L'allegra principessa di Sarasaland (The cheerful princess of Sarasaland) | Sarasalands muntere Prinzessin (Sarasaland's Chipper Princess) | Sarasalands vrolijke prinses (Sarasaland's Cheerful Princess) | Веселая принцесса Сарасаленда (Sarasaland's Cheerful Princess) | 神秘沙漠國度的活潑公主 (Chipper Princess of a Mysterious Desert Country) | 萨拉萨大陆的活泼公主 (Sarasaland's Chipper Princess) | 사라사랜드의 활발한 공주 (A Lively Princess in Sarasaland) |
Piranha Plant | Bloom of Your Doom | 一輪の大口 (A Single Blossom of Huge Mouth) | Les dents de la terre (The teeth of the Earth) | Muerde primero y pregunta después (Bites first and asks later) | La più temuta del vivaio (The most feared of the plant-nursery) | Blümchen mit Biss (Flower with a bite) | Plantonaardig (Plant-unfriendly) | Суровая флора (Tough flora) | 圓盆大口 (Pot with a Big Mouth) | 圆盆大口 (Pot with a Big Mouth) | 한 송이의 거대한 입 (A Single Blossom of Huge Mouth) |
Yoshi | Omnivore of the Year | ヨースター島のくいしんぼう (Glutton of Yo'ster Island) | Le distributeur d'oeufs au beurre noir (The distributor of black eggs) | Un glotón que tiene su propia isla y todo (A Glutton with his own Island and everything) | Non tiene mai a freno la lingua (He never restrains his tongue) | Inselbewohner mit Mega-Kohldampf (Islander with Ravenous Hunger) | De grootste eter van het eiland (The biggest eater on the island) | Яичный дракон (The Egg Dragon) | 某個島的貪吃鬼 (Glutton From a Certain Island) | 某个岛的贪吃鬼 (Glutton From a Certain Island) | 요스타 섬의 먹보 (Glutton of Yo'ster Island) |
Donkey Kong | King of the Jungle | ジャングルの王者 (King of the Jungle) | Le primate à cravate (The primate with a tie) | El rey de la jungla (The King of the Jungle) | Il re della giungla (The King of the Jungle) | Der König des Dschungels (The King of the Jungle) | Koning van de Jungle (King of the Jungle) | Король джунглей (King of the Jungle) | 叢林王者 (King of the Jungle) | 丛林王者 (King of the Jungle) | 정글의 왕 (King of the Jungle) |
Diddy Kong | The Acrobat | 南国の軽業師 (Acrobat of the Southern Country) | Pirouettes et cacahouètes (Pirouettes and peanuts) | El gran acróbata (The Great Acrobat) Tiene el Gatillo Fácil con su Cacahuetola (Trigger-Happy with His Peanut Popgun) |
Ama sparare con la Nocciol-pistola (He loves to shoot with his Peanut Popgun) | Kleiner Affe mit großer Waffe (Small Monkey with big Weapon) | Schiet graag met zijn pindaschieter (Likes shooting his peanut shooter) | Акробат из джунглей (Jungle Acrobat) | 熱帶的快捷猴子 (Nimble Monkey of the Tropics) | 热带的杂技演员 (Acrobat of the Tropics) | 남쪽 나라의 곡예사 (Acrobat of the Southern Country) |
King K. Rool | The Kremling Commander | クレムリン軍団総帥 (Kremling Army Commander-in-Chief) | Le roi croco rococo (The rococo crocodile king) | Comandante Kremling (Kremling Commander) | Il cleptomane re dei Kremling (The kleptomaniac king of the Kremling) | Klaufreudiger Kremling-König (Thievish Kremling King) | Kleptomane Kremling-koning (Kleptomaniac Kremling King) | Командир кремлингов клептоманов (Kleptomaniac Kremling Commander) | Kremling軍團總帥 (Kremling Army Commander-in-Chief) | Kremling军团统帅 (Kremling Army Commander-in-Chief) | 크레믈린 군단 총사령관 (The Supreme Leader of the Kremlings) |
Link | Champion of Hyrule | 復活の英傑 (Resurrected Champion) | Le Prodige hylien (The Hylian champion) | Campeón de Hyrule (Champion of Hyrule) Elegido de Hyrule (Chosen of Hyrule) |
Eroe di Hyrule (Hero of Hyrule) | Held von Hyrule (Hero of Hyrule) | De held van Hyrule (The hero of Hyrule) | Воин Хайрула (Hyrule's Warrior) | 復活的英傑 (Resurrected Champion) | 复活的英杰 (Resurrected Champion) | 부활한 영걸 (Resurrected Champion) |
Zelda | Hyrule's Wise Princess | ハイラルの王女 (Princess of Hyrule) | La princesse d'Hyrule (The princess of Hyrule) | La princesa de Hyrule (The Princess of Hyrule) | Saggia principessa di Hyrule (Wise Princess of Hyrule) | Prinzessin von Hyrule (Princess of Hyrule) | De wijze prinses van Hyrule (The wise princess of Hyrule) | Мудрая принцесса Хайрула (Wise Princess of Hyrule) | 海拉魯公主 (Princess of Hyrule) | 海拉鲁的公主 (Princess of Hyrule) | 하이랄 왕녀 (Princess of Hyrule) |
Sheik | The Illusive Sheikah | 闇に舞う旋風 (Whirlwind That Blows in the Darkness) | Qui Sheikah éteint la lumière? (Who turned the light off?) | Un guerrero envuelto en misterio (A Warrior Shrouded In Mystery) | Uno Sheikah avvolto nel mistero (A Sheikah Shrouded in Mystery) | Shiekah mit geheimnisvoller Vergangenheit (Sheikah with Mysterious Background) | Een Sheikah gehuld in mysterie (A Sheikah shrouded in mystery) | Воин народа шиика (Sheikah Warrior) | 遊走黑暗的旋風 (Whirlwind That Wanders in Darkness) | 暗舞旋风 (Dark Dancing Whirlwind) | 어둠에 부는 선풍 (Whirlwind that blows in the Darkness) |
Ganondorf | The King of Darkness | 蘇る魔王 (The Resurrected Demon King) | La menace Gerudo (The Gerudo menace) | El Rey de las Tinieblas (The King of Darkness) El Rey Malvado (The Evil King) |
Il re del male (The King of Evil) | König des Bösen (King of Evil) | Koning van het Kwaad (King of Evil) | Король зла (King of Evil) | 甦醒的魔王 (The Reawakened Demon King) | 苏醒的魔王 (The Reawakened Demon King) | 되살아난 마왕 (The Resurrected Demon King) |
Young Link | Master of the Ocarina | オカリナの冒険者 (Adventurer of the Ocarina) | Le petit joueur d'ocarina (The small ocarina player) | El maestro de la ocarina (The Master of the Ocarina) | Maestro dell'ocarina (Master of the ocarina) | Meister der Ocarina (Master of the Ocarina) | Ocarina-maestro (Ocarina Master) | Мастер окарины (Master of the Ocarina) | 時之笛的冒險者 (Adventurer of the Ocarina of Time) | 时光之笛的冒险者 (Adventurer of the Ocarina of Time) | 오카리나의 모험가 (The Adventurer of Ocarina) |
Toon Link | Wind-Waking Warrior | 大海原をゆく戦士 (Ocean-Bound Warrior) | Le héros au pied marin (The hero with sea legs) | El aventurero que despierta a los vientos (The Adventurer who Awakens the Winds) El Aventurero que Surca los Mares (The Adventurer who Sails the Seas) |
Un guerriero che solca i mari (A warrior who sails the seas) | Wellenreiter und Windzähmer (Wave Rider [=Surfer] and Wind Tamer) | Golvenrijder, windtemmer, krijger (Wave rider, wind tamer, warrior) | Воин ветров и морей (Warrior of the Winds and Seas) | 遊歷大海的戰士 (Ocean-Bound Warrior) | 在汪洋大海中驰骋的战士 (Warrior Who Sails In the Wide Ocean) | 망망대해를 누비는 전사 (A Warrior that wanders around the Vast Sea) |
Samus | Bounty Hunter Extraordinaire | 凄腕バウンティハンター (Skillful Bounty Hunter) | La chasseuse de primes intergalactique (The intergalactic bounty hunter) | La cazarrecompensas intergaláctica (The Intergalactic Bounty Hunter) | Leggendaria cacciatrice di taglie (Legendary Bounty Hunter) | Intergalaktische Kopfgeldjägerin (Intergalactic Bounty Hunter) | Buitengewone premiejager (Extraordinary bounty hunter) | Охотница эа головами (Bounty Hunter) | 高超的獎金獵人 (Skillful Bounty Hunter) | 本领高强的赏金猎人 (Skillful Bounty Hunter) | 솜씨 좋은 바운티 헌터 (Skillful Bounty Hunter) |
Zero Suit Samus | The Warrior Within | 美しき銀河の戦士 (Beautiful Galactic Warrior) | Sans armure, quelle allure! (So stylish without armor!) | La bella guerrera galáctica (The Pretty Galactic Warrior) | Meno protezione, più agilità (Less protection, more agility) | Leichte Rüstung, schwer auf Zack (Light Armour, Really up to Snuff) | Geen pak, toch gevaarlijk (No suit, still dangerous) | Хрупкая и ловкая (Fragile and Agile) | 美麗的銀河戰士 (Beautiful Galactic Warrior) | 美丽的银河战士 (Beautiful Galactic Warrior) | 아름다운 은하의 전사 (Beautiful Warrior of the Galaxy) |
Ridley | Cunning God of Death | 残虐のカリスマ (A Cruel Charisma) | Les ailes de la mort (The wings of death) | Encarnación de la muerte (Incarnation of Death) | Il distruttore (The destroyer) | Eiskalter Todesbote (Ice-cold death herald) | Gevleugelde wreedheid (Winged cruelty) | Хитрый бог смерти (The Cunning God of Death) | 殘忍的領袖 (Cruel Leader) | 残忍的领袖 (Cruel Leader) | 잔혹한 카리스마 (A Cruel Charisma) |
Dark Samus | Phazon Incarnate | 闇のフェイゾン生命体 (Dark Phazon Life Form) | L'incarnation de phazon (Phazon incarnate) | Phazon Encarnado (Phazon Incarnate) | Phazon personificato (Phazon personified) | Das Phazon in Person (Phazon in Person) | Het duistere Phazon-wezen (The dark Phazon creature) | Фазон во плоти (Phazon in the Flesh) | 黑暗的啡宗生命體 (Dark Phazon Life Form) | 黑暗啡宗生命体 (Dark Phazon Life Form) | 어둠의 페이존 생명체 (A Dark Phazon Life Form) |
Kirby | The Pink Demon | ピンクの悪魔 (The Pink Demon) | La petite terreur rose (The tiny pink terror) | El demonio rosa (The Pink Demon) | Rosaceo eroe (Pinkish Hero) | Berühmteste rosa Kugel aller Zeiten (Most Famous Pink Ball of all Time) | Gevaarlijk roze is niet lelijk (Dangerously pink isn’t ugly) | Розовый ужас (Pink Horror) | 粉紅惡魔 (The Pink Demon) | 粉红色的恶魔 (The Pink Demon) | 핑크빛 악마 (Pink Demon) |
Meta Knight | The Masked Swordsman | 仮面の剣士 (The Masked Swordsman) | L'épéiste au masque de fer (The iron-masked swordfighter) | El espadachín enmascarado (The Masked Swordfighter) | Lo spadaccino mascherato (The Masked Swordsman) | Der maskierte Schwertkämpfer (The Masked Swordsman) | De gemaskerde zwaardvechter (The masked swordsman) | Мечник в маске (The Masked Swordsman) | 面具劍士 (The Masked Swordsman) | 头戴面具的剑士 (The Masked Swordsman) | 가면의 검사 (The Masked Swordsman) |
King Dedede | Self-Made King | 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) | Le roi marteau (The crazy king) | Autoproclamado monarca (Self-Proclaimed Monarch) Él Dice que es Rey y no hay mas que hablar (He Says He's King, and That's That) |
Si proclama il re e questo è quanto (He proclaims himself the King, and that's that) | Der selbsternannte König (The Self-Proclaimed King) | Koning, volgens hemzelf dan (King, according to himself anyway) | Липовый король (Phony King) | 自稱大王 (Self-Proclaimed King) | 自称大王 (Self-Proclaimed Great King) | 자칭 대왕 (The Self-Proclaimed Great King) |
Fox | Leader of Star Fox | 雇われ遊撃隊長 (Leader of a Mercenary Group) | Le renard de l'espace (The fox from outer space) | El líder de Star Fox (Leader of Star Fox) No se Rinde Nunca y Confía en su Instinto (Never Gives Up and Trusts His Instincts) |
Non si arrende mai! Segue il suo istinto! (Never Gives Up! Trusts his Instincts!) | Feurig und Fuchsteufelswild (Fiery and Furious) | Voer een zijwaartse rol uit! (Do a sideways roll!) | Он никогда не сдаётся! (He Never Gives Up!) | 受僱用的游擊隊長 (Mercenary Guerilla Leader) | 佣兵游击队队长 (Mercenary Guerilla Leader) | 용병 유격대장 (Leader of the Mercenary Unit) |
Falco | Proud Space Ace | 宇宙のエースパイロット (Ace Space Pilot) | La tête brulée intersidérale (The interstellar hothead) | Un piloto espacial sin igual (An Incomparable Space Pilot) | Fiero asso spaziale (Proud Space Ace) | Weltraumpilot und Fliegerass (Space Pilot and Flying Ace) | Trotse toppiloot (Proud ace pilot) | Опытный пилот (The Skilled Pilot) | 宇宙的王牌駕駛員 (Ace Pilot of Space) | 宇宙中的王牌驾驶员 (Ace Pilot of Space) | 우주의 에이스 파일럿 (Ace Space Pilot) |
Wolf | The Silver Space Wolf | 宙駆ける銀狼 (A Silver Wolf Dashing Through Space) | Le loup gris de l'espace (The grey wolf from space) | Un lobo plateado en el espacio (A Silver Wolf in Space) | L'argenteo lupo spaziale (The silvery space wolf) | Der böse Weltraumwolf (The evil Space Wolf) | De zilveren ruimtewolf (The silver space wolf) | Серебристый космический Волк (The Silver Space Wolf) | 馳騁宇宙的銀狼 (The Silver Wolf Dashing Through Space) | 在宇宙中驰骋的银狼 (The Silver Wolf Dashing Through Space) | 우주를 가르는 은빛 늑대 (A Silver Wolf that crosses the Space) |
Pikachu | Pika Pika! | 雷撃のねずみポケモン (Lightning Attack Mouse Pokémon) | Le rongeur survolté (The overexcited rodent) | Pokémon Ratón de Tipo Electrico (Electric Type Mouse Pokémon) | Il Pokémon Topo di tipo Elettro (The Electric-type Mouse Pokémon) | Niedlich und elektrisierend (Cute and Electrifying) | De elektrische muis-Pokémon (The electric mouse Pokémon) | Электрический покемон-мышь (The Electric Mouse Pokémon) | 雷擊的鼠寶可夢 (Lightning Attack Mouse Pokémon) | 擅长电击的鼠宝可梦 (Mouse Pokémon Skilled With Electric Shocks) | 전격의 쥐포켓몬 (Mouse Pokemon with Electric Strikes) |
Jigglypuff | The Sleepy Singer | 魅惑のふうせんポケモン (Alluring Balloon Pokémon) | Bouboule (Fatty) | El adorable Pokémon Globo (The Adorable Balloon Pokémon) | Il dolcissimo Pokémon Pallone (The very sweet Balloon Pokémon) | Liebreizendes Pokémon der Klasse Ballon (Lovely Balloon-type Pokémon) | De lieflijke ballon-Pokemon (The charming Balloon-Pokémon) | Очаровательный покемон-шарик (The Delightful Balloon Pokémon) | 魅惑的氣球寶可夢 (Alluring Balloon Pokémon) | 魅惑的气球宝可梦 (Alluring Balloon Pokémon) | 매력적인 풍선포켓몬 (Charming Balloon Pokémon) |
Mewtwo | A Legend Reawakens | 覚醒する遺伝子 (Awakened Genes) | Le retour de la légende (The return of the legend) | Una leyenda vuelve a despertar (A Legend Reawakens) | Il risveglio di una leggenda (The awakening of a legend) | Rückkehr einer Legende (The Return of a Legend) | De terugkeer van een legende (The return of a legend) | Пробуждение легенды (The Awakening Legend) | 覺醒的基因 (Awakened Genes) | 觉醒的遗传基因 (Awakened Genes) | 각성한 유전자 (Awakened Genes) |
Pichu | Shockingly Adorable | やんちゃな電撃 (The Mischievous Electric Shock) | Le petit chou de foudre (The sweetheart of lightning) | La Chispa Traviesa (The Mischievous Spark) | Tenerezza elettrizzante (Electrifying tenderness) | Schockierend niedlich (Shockingly cute) | Schokkend schattig (Shockingly cute) | Электромилашка (The Electric Cutie) | 頑皮的電擊 (The Mischievous Electric Shock) | 顽皮的电击 (The Mischievous Electric Shock) | 전격의 장난꾸러기 (The Shocking Prankster) |
Pokémon Trainer | Wants to Be the Very Best | チャンピオンを目指す者 (The One Who Aims For Champion) | Le futur Maître Pokémon (The future Pokémon Master) | Quiere ser siempre el(♂)/la(♀) mejor (Always wants to be the best) | Vuole essere il(♂)/la(♀) migliore (Wants to be the best) | Will der Allerbeste sein (Wants to be the Very Best) | Wil de allerbeste zijn (Wants to be the very best) | Хочет стать чемпионом (Wants to be the Champion) | 以冠軍為目標者 (The One Who Aims For Champion) | 以冠军为目标者 (The One Who Aims For Champion) | 챔피언이 되려는 자 (One who aims to be the Champion) |
Lucario | Master of Aura | 波導の勇者 (Hero of Aura) | Le canidé aux poings d'acier (The canid with fists of steel) | Domina el aura (Masters the Aura) | Potenza allo stato puro (Power in its purest form) | Die Macht der Aura (The Power of the Aura) | Krachtig aura (Powerful aura) | Сильная аура (Powerful Aura) | 波導的勇者 (Hero of Aura) | 波导的勇者 (Hero of Aura) | 파동의 용사 (Hero of Aura) |
Greninja | Master of Stealth | 神出鬼没のしのびポケモン (Elusive Ninja Pokémon) | L'imprévisible Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) | El Pokémon Ninja impredecible (The Unpredictable Ninja Pokémon) | L'imprevedibile Pokémon Ninja (The Unpredictable Ninja Pokémon) | Unberechenbares Pokémon der Klasse Ninja (Unpredictable Ninja-type Pokémon) | De onvoorspelbare Ninja-Pokemon (The unpredictable Ninja-Pokémon) | Невероятный покемон-ниндзя (The Incredible Ninja Pokémon) | 神出鬼沒的忍者寶可夢 (Elusive Ninja Pokémon) | 神出鬼没的忍者宝可梦 (Elusive Ninja Pokémon) | 신출귀몰 시노비포켓몬 (Elusive Ninja Pokémon) |
Incineroar | The Ring's Raging Flame | リングの猛火 (The Ring's Raging Flame) | La terreur des rings (The terror of the rings) | La furia llameante del cuadrilátero (The flaming fury of the ring) | La fiamma ardente sul ring (The burning flame in the ring) | Der feurige Ringkämpfer (The fiery Wrestler) | Vlammende furie van de worstelring (Flaming fury of the wrestling ring) | Пламя во плоти (Fire in the Flesh) | 擂台上的猛火 (Raging Fire in the Ring) | 擂台上的猛火 (Raging Fire in the Ring) | 링 위의 뜨거운 불꽃 (Hot Flame on top of a Ring) |
Captain Falcon | The Supersonic Slugger | 音速のF-ZEROパイロット (Supersonic F-Zero Pilot) | Le pilote supersonique (The supersonic pilot) | El piloto supersónico de F-Zero (The Supersonic F-Zero Pilot) | Supersonico pilota di F-Zero (Supersonic F-Zero Pilot) | Ultraschneller F-Zero-Pilot (Ultra-fast F-Zero Pilot) | Supersonische F-Zero piloot (Supersonic F-Zero pilot) | Быстрый гонщик F-Zero (The Fast F-Zero Pilot) | 音速的F-ZERO車手 (Pilot of the Supersonic F-Zero) | 音速F-ZERO的驾驶员 (Pilot of the Supersonic F-Zero) | 음속의 F-ZERO 파일럿 (F-Zero Pilot with a Speed of Sound) |
Ness | The PSI Powerhouse | PSIを持つ少年 (Boy Who Wields PSI) | Le PSYchopathe en culottes courtes (The PSYchopath in short pants) | El niño con poderes PSI (The Kid with PSI Powers) | Il maestro dei poteri psichici (The master of psychic powers) | Stark durch PSI-Kräfte (Strong through PSI Powers) | Het PSI-wonderkind (The PSI-wunderkind) | Мастер психокинеза (The Psychokinesis Master) | 擁有超能力的少年 (The Boy With Psychic Powers) | 拥有PSI的少年 (The Boy Who Holds PSI) | PSI를 지닌 소년 (A boy who holds PSI) |
Lucas | Boy from Nowhere | タツマイリの少年 (Boy from Tazmilly) | Le diable de Tazmilly (The Devil of Tazmilly) | El chico de Tazmily (The Boy from Tazmily) El Demonio de Tazmilian (The Tazmilian Devil) |
Il diavolo di Tazmily (The Tazmilian Devil) | Der Junge aus Tazmily (The Boy from Tazmily) | De jongen uit Tazmily (The boy from Tazmily) | Тасмильский дьявол (The Tazmilly Devil) | 來自Tazmily的少年 (Boy From Tazmily) | Tazmily的少年 (Boy From Tazmily) | 타츠마이리의 소년 (A Boy from Tazmilly) |
Ice Climbers | Bone-Chilling Duo | 氷壁の双星 (Twin Stars of the Ice Cliff) | Le duo qui brise la glace et les os (The duo who breaks ice and bones) | Un dúo que deja helado (The duo that leaves everyone frozen) | Duo agghiacciante (Spine-chilling duo) | Das coolste Duo (The coolest Duo) | Ijskoud duo (Ice cold duo) | Хладнокровный тандем (Cold-blooded Tandem) | 冰山的攀爬雙星 (Climbing Twin Stars of the Ice Mountain) | 冰壁双星 (Twin Stars of the Ice Cliff) | 빙벽의 쌍둥이 별 (The Twin Star of Ice Wall) |
Marth | The Hero-King | 紋章の王子 (Prince of the Emblem) | L'héroïque roi de légende (The heroic king of legend) | El rey heroico (The Heroic King) | Il leggendario re-eroe (The legendary king-hero) | Der legendäre Heldenkönig (The Legendary Hero-King) | De legendarische, heldhaftige koning (The legendary, heroic king) | Легендарный король-герой (The Legendary Hero-King) | 紋章王子 (Prince of the Emblem) | 纹章的王子 (Prince of the Emblem) | 문장의 왕자 (The Prince of Emblem) |
Roy | The Young Lion | 若き獅子 (The Young Lion) | Le jeune lion (The Young Lion) | El Joven León (The Young Lion) | Il giovane leone (The Young Lion) | Der junge Löwe (The young Lion) | De jonge leeuw (The young lion) | Юный лев (The Young Lion) | 幼獅 (The Young Lion) | 年轻的雄狮 (The Young Lion) | 젊은 사자 (The Young Lion) |
Ike | The Radiant Hero of Legend | 蒼炎の勇者 (Hero of the Blue Flames) | Le héros de l'aube (The hero of dawn) | El Héroe Resplandeciente (The Radiant Hero) | L'eroe della fiamma (The Hero of Flame) | Der strahlende Held (The Radiant Hero) | De stralende held (The radiant hero) | Сияющий герой (The Radiant Hero) | 蒼炎的勇者 (Hero of the Blue Flames) | 苍炎的勇者 (Hero of the Blue Flames) | 창염의 용사 (Hero of Blue Flame) |
Robin | The Tactician Magician | 自衛団の名軍師 (Renowned Tactician of the Vigilantes) | L'atout stratégique des Veilleurs (The strategic asset of the Shepherds) | Estratega de Ylisse (Ylisse's Tactician) | Stratega dai molti tomi (Strategist with many tomes) | Meisterstratege aus Ylisse (Master-Strategist of Ylisse) | Strategie volgens het boekje (Strategy by the book) | Стратег с книгой (Strategist with Book) | 自衛團的名軍師 (Renowned Tactician of the Vigilantes) | 自卫团的名军师 (Renowned Tactician of the Vigilantes) | 자경단의 명참모 (The Famous Tactician in the Vigilance Group) |
Lucina | Warrior from a Doomed Future | 未来を知る王女 (Princess Who Knows the Future) | La guerrière venue d'un autre futur (The warrior from another future) | Desafía al destino (She Challenges Fate) | Sfida il destino (She challenges Destiny) | Herausforderin des Schicksals (Challenger of Destiny) | Vecht tegen het lot (Fighting against Destiny) | Непокорная судьбе (Unruly to Destiny) | 知曉未來的公主 (The Princess Who Knows the Future) | 知晓未来的公主 (The Princess Who Knows the Future) | 미래를 보는 왕녀 (Princess Who Sees the Future) |
Corrin | Blood of Dragons | 竜の血族 (Blood of Dragons) | Sang de dragon (Blood of dragons) | Sangre de dragón (Dragon blood) | Sangue di drago (Blood of Dragon) | Manakete (Manakete) | Nazaat der draken (Descendant of the dragons) | Кровь драконов (Dragon Blood) | 龍之血族 (Blood of Dragons) | 龙之血族 (Blood of Dragons) | 용의 혈족 (The Bloodline of Dragons) |
Chrom | Prince of Ylisse | 英雄王の末裔 (Descendant of the Hero King) | Le prince du Saint-Royaume d'Ylisse "(The prince of the Halidom of Ylisse)" | El príncipe de Ylisse (The prince of Ylisse) | Principe di Ylisse (Prince of Ylisse) | Prinz von Ylisse (Prince of Ylisse) | Prins van Ylisse (Prince of Ylisse) | Принц Илисса (Prince of Ylisse) | 英雄王的後裔 (Descendant of the Hero King) | 英雄王的后裔 (Descendant of the Hero King) | 영웅왕의 후손 (The Descendant of the Hero-King) |
Byleth | Ashen Demon | 灰色の悪魔 (Gray Demon) | Le démon cendré (The ash demon) | Azote sombrío (Dark scourge) | Flagello Cinereo (Gray Scourge) | Bleicher Dämon (Pale Demon) | De asgrauwe demon | Пепельный демон (Ashen Demon) | 灰色惡魔 (Gray Demon) | 灰色恶魔 (Gray Demon) | 잿빛 악마 (Gray Demon) |
Mr. Game & Watch | Master of Two Dimensions | 平面世界の住人 (Resident of Flat Zone) | Le castagneur vintage (The vintage fighter) | El maestro de las 2D (The Master of 2D) | Maestro delle due dimensioni (Master of Two Dimensions) | Zweidimensionaler Tausendsassa (Two-dimensional Allrounder) | Meester van twee dimensies (Master of 2 Dimensions) | Хозяин двух измерений (Master of the Two Dimensions) | 平面世界的居民 (Resident of Flat Zone) | 平面世界的居民 (Resident of Flat Zone) | 평면 세계의 주인 (Master of the Flat Zone) |
Pit | Captain of Lady Palutena's Guard | パルテナ軍親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) | Le chef de la garde de Paluténa (The chief of Palutena's Guard) | El capitán de la guardia real de Palutena (The Captain of Palutena's Royal Guard) | Il capitano della guardia di Palutena (The captain of Palutena's Guard) | Anführer von Palutenas Leibgarde (Captain of Palutena's Life Guard) | Kapitein van Palutena’s wacht (Captain of Palutena’s Guard) | Солдат госпожи Палютены (Lady Palutena's Soldier) | 帕露蒂娜軍的親衛隊隊長 (Captain of Palutena's Royal Guard) | 帕鲁蒂娜军的亲卫队队长 (Captain of Palutena's Royal Guard) | 파르테나군 친위대장 (Captain of Palutena's Army) |
Palutena | Goddess of Light | 光の女神 (Goddess of Light) | La déesse de la lumière (The goddess of light) | La diosa de la Luz (The Goddess of Light) | La Dea della luce (The Goddess of Light) | Göttin des Lichts (Goddess of Light) | Godin van het licht (Goddess of Light) | Богиня света (Goddess of Light) | 光之女神 (Goddess of Light) | 光之女神 (Goddess of Light) | 빛의 여신 (Goddess of Light) |
Dark Pit | Dark-Winged Doppelgänger | 黒き翼 (Darkest Wings) | La réplique diabolique (The diabolic replica) | El doble con alas oscuras (The Dark-Winged Double) El Doble con Malas Pulgas (The Grumpy Double) |
Il sosia dalle ali nere (The black-winged Dopplegänger) | Doppelgänger mit dunklen Schwingen (Dark-Winged Doppelgänger) | Duistere dubbelganger (Dark doppelgänger) | Чернокрылый двойник (Dark-Winged Doppelgänger) | 黑翼 (Black Wings) | 黑翼 (Black Wings) | 검은 날개 (Black Wings) |
Wario | Scoundrel with a Fart of Gold | 圧巻の悪漢 (Rascal of the Best) | La boule puante ambulante (The walking stink bomb) | Cuidado con sus ventosidades... (Watch out for his winds...) Ojito con sus Ventosidades... (Be Careful with his Winds...) |
Un teppista che sbuffa da dietro (A thug who snorts from his back) | Stinkbombe auf zwei Beinen (Stink Bomb on two Legs) | Boef waar een luchtje aan zit (Crook who smells funny) | Отпётый негодяй (Inveterate Wretch) | 無人可比的壞蛋 (Unmatched Bad Guy) | 恶汉中的恶汉 (Rascal of Rascals) | 악당 중의 악당 (Scoundrel of all Scoundrels) |
Olimar | Veteran Astronaut | ベテラン宇宙飛行士 (Veteran Astronaut) | L'astronaute vétéran (The astronaut veteran) | El astronauta veterano (The Veteran Astronaut) El Veterano Astronauta (The Astronaut Veteran) |
Esperto astronauta (Expert Astronaut) | Astronautenveteran (Veteran Astronaut) | Ervaren astronaut (Experienced Astronaut) | Опытный астронавт (Experienced Astronaut) | 老練的宇宙飛行員 (Veteran Astronaut) | 老练的宇宙飞行员 (Veteran Astronaut) | 베테랑 우주 비행사 (Veteran Astronaut) |
Alph | Astronaut in Training | 若き宇宙整備士 (Young Space Mechanic) | L'ingénieur cogneur (The engineer bruiser) | El astronauta novato (The Novice Astronaut) Explorador Novato e Ingeniero (Novice Explorer and Engineer) |
Esploratore novizio e abile ingegnere (Novice explorer and skilled engineer) | Meisteringenieur mit Forscherdrang (Engineering Pro with Scientific Curiosity) | Onervaren verkenner, ervaren mechanicus (Inexperienced explorer, experienced mechanic) | Опытный инженер (Experienced Engineer) | 年輕的宇宙維修員 (Young Space Repairman) | 年轻的宇宙机械师 (Young Space Mechanic) | 젊은 우주 정비사
(Young Space Mechanic) |
R.O.B. | The Last of His Kind | 灼熱のロボビーム (Red Hot Robo Beam) | Rectifier Oblitérer Broyer (Crush, Obliterate, Rectify) | Experto en rayos láser (Expert in Laser Beams) | Robot Obliterante Benevolo (Benevolent Obliterating Robot) | Randaliert. Ohne. Bedauern. (Rampages. Without. Regret.) | Retro-Ogende Bondgenoot (Retro-Looking Ally) | Робот-разрушитель (The Destroyer Robot) | 灼熱的機器人光束 (Red Hot Robo Beam) | 灼热的机器人光束 (Red Hot Robo Beam) | 작열하는 로보빔 (Blazing Robo Beam) |
Villager | Mayor of Smashville | スローライフの伝道師 (Evangelist of the Slow Life) | Monsieur(♂)/Madame(♀) le maire (Mr./Ms. Mayor) | Alcalde(♂)/Alcadlesa(♀) de Pueblo Smash (Mayor of Smashville) | Sindaco di Smash Village (Mayor of Smash Village) | Bürgermeister von Smash-Stadt (Mayor of Smashville) | Burgemeester van Smashdorp (Mayor of Smashville) | Мэр города Смешвиль (Mayor of Smashville Town) | 慢活的傳道士 (Evangelist of the Slow Life) | 慢生活的传道士 (Evangelist of the Slow Life) | 슬로 라이프 전도사 (Evangelist of Slow Life) |
Isabelle | The Mayor's Assistant | ほんわかアシスタント (Cuddly Assistant) | L'assistante du maire (The mayor's assistant) | La secretaria del alcalde (The mayor's secretary) | Il braccio destro del sindaco (The right arm of the mayor) | Die treue Rathaushilfe (The loyal City Hall Assistant) | Assistent van de burgemeester (The mayor's assistant) | Ассистентка мэра (The Mayor's Assistant) | 溫馨的助手 (Heartwarming Assistant) | 暖心的助手 (Heartwarming Assistant) | 포근한 어시스턴트 (Cuddly Assistant) |
Little Mac | Bruiser from the Bronx | 不屈の闘魂 (Undaunted Fighting Spirit) | Le dentiste (The dentist) | El pugilista que más pega (The boxer who punches the most) Sólo se Sabe los Números "¡Uno,Dos!" (Only Knows the Numbers "One,Two!") |
Gli unici numeri che conosce sono "Uno-due" (The Only Numbers He Knows Are "One-Two") | Klein, aber oho - schlägt die Gegner schnell k.o. (Small but Strong - Punches Foes K.O. fast) | Klein, maar pijnlijk (Small, but painful) | Левой, левой, правой (Left, left, right) | 頑強的鬥魂 (Indomitable Fighting Spirit) | 顽强的斗魂 (Indomitable Fighting Spirit) | 불굴의 투혼 (Indomitable Fighting Spirit) |
Wii Fit Trainer ♀ | Yoga Warrior | 今日も一緒にダイエット (Let's also Diet Together Today) | Inspirer, éjecter (Breathe in, release) | ¡A quemar calorias! (Let's burn calories!) | Ti fa bruciare un bel po' di calorie! (She'll Make you Burn a Bunch of Calories!) | Verhilft dir zu einer guten Haltung! (Helps You towards a Good Posture!) | Voel je je spieren al branden? (Can you feel your muscles burn?) | Эталонная талия (Waist of Standard) | 今天也一起來減肥 (Let's Lose Weight Today As Well) | 今天也一起来减肥 (Let's Lose Weight Today As Well) | 오늘도 함께 건강 관리 (Let's stay fit together today too) |
Wii Fit Trainer ♂ | The BMI Bandit | 今日も元気に筋肉美 (Let's also be Healthy and Beautiful Today) | ¡A ponerse en forma! (Let's Get in Shape!) | Ti spezza in due! (He'll snap you in two!) | Stets bereit zum Training! (Always Prepared for Training!) | Valt aan met kernoefeningen (Attacks with core-exercise) | Мускулистый инструктор (The Muscular Instructor) | 今天也一起來健美 (Let's Bodybuild Today As Well) | 今天也一起来健美 (Let's Bodybuild Today As Well) | 오늘도 건강하게 육체미 (Let's also be Healthy and Beautiful Today) | |
Shulk | The Visionary | 穏やかさを秘めた力 (Power Hidden by Gentleness) | L'artiste Monado (The Monado artist) | Maestro de las artes de Monado (Master of the Monado Arts) | Ha visioni di vittoria (He has visions of victory) | Kampferprobter Visionär (Battle-proven Visionary) | Visionaire vechter (Visionary fighter) | Победное предвидение (Victorious Foresight) | 藏於太平中的力量 (Power Hidden Within Serenity) | 藏于安稳中的力量 (Power Hidden Within Serenity) | 온화함 뒤에 숨은 힘 (Power Hidden Behind Gentleness) |
Pyra/Mythra | The Aegis | 天の聖杯 (Heavenly Holy Grail) | L'Aegis (The Aegis) | La Égida (The Aegis) | L'Aegis (The Aegis) | Die Aegis (The Aegis) | De Aegis (The Aegis) | Згис (Aegis) | 天之圣杯 (Heavenly Holy Grail) | 天之聖杯 (Heavenly Holy Grail) | 하늘의 성배 (Heavenly Holy Grail) |
Duck Hunt | Bark, Quack, Boom! | 異色の共演 (A Unique Group) | Le plus improbable des duos (The most unlikely of duos) | La extraña pareja (The Weird Couple) La pareja dispareja (An Odd Couple) |
La strana coppia (The Odd Couple) | Ein äußerst ungewöhnliches Paar (A Really Unusual Pair) | Vreemde eend in de bijt (Strange duck in the ice-hole) | Необычная парочка (The Unusual Couple) | 走狗與野鴨 (Hunting Dog and Wild Duck) | 天敌共演 (Natural Enemy Duo) | 이색적인 협동 (A Unique Cooperation) |
Inkling | Part Kid, Part Squid | イカしたワカモノ (Cool Youth) | 50% fille/garçon, 50% calamar, 100% encre (50% girl/boy, 50% squid, 100% ink) | Parte chica(♀)/chico(♂), parte calamar (Part girl/boy, part squid) | Metà ragazza(♀)/ragazzo(♂), metà calamaro (Part girl/boy, part squid) | Ihre Kleckszellenz (Your Splat-cellency) | Half jongen/meisje, half inktvis (Half boy/girl, half squid) | Девочка кальмарочка(♀) (Squid Girl)/Мальчик кальмарчик(♂) (Squid Boy) | 魷形的年輕人 (Squid-Shaped Youth) | 墨力四射的年轻人 (Ink-Shooting Youth) | 절반은 사람, 절반은 오징어 (Half Human, Half Squid) |
Min Min | The Ramen Bomber | 闘うラーメン少女 (Fighting Ramen Girl) | La toquée des ramen (The ramen loony) | La reina del fideo frito (The queen of the fried noodles) | L'amante del ramen (The ramen lover) | Die Siegeshungrige (The Hungry Victory) | De ramenrammer (The ramen rammer) | Королева лапши (Noodle Queen) | 格鬥拉麵少女 (The Fighting Ramen Girl) | 格斗拉面少女 (The Fighting Ramen Girl) | 배틀!라면소녀 (Fighting! Ramen Girl) |
Snake | The Legendary Mercenary | 潜入のスペシャリスト (Sneaking Specialist) | Le mercenaire légendaire (The legendary mercenary) | El mercenario legendario (The legendary mercenary) | Mercenario leggendario (Legendary mercenary) | Legendärer Söldner (Legendary Mercenary) | De legendarische geheim agent (The legendary secret agent) | Легендарный наемник (Legendary Mercenary) | 潛行專家 (Sneaking Specialist) | 潜伏专家 (Sneaking Specialist) | 잠입의 스페셜리스트 (The Specialist of Infiltration) |
Sonic | The Blue Blur | 世界最速のハリネズミ (Fastest Hedgehog in the World) | La bombe bleue (The blue bomb) | El erizo más rápido del mundo (The World's Fastest Hedgehog) | Velocità è il suo secondo nome (Speed is his middle name) | Der schnellste Igel der Welt (The Fastest Hedgehog in the World) | Snel, sneller, snelst (Fast, faster, fastest) | Самый быстрый (The Fastest One) | 世界最快的刺猬 (The Fastest Hedgehog in the World) | 世界上最快的刺猬 (The Fastest Hedgehog in the World) | 세계 최고속 고슴도치 (The World's Fastest Hedgehog) |
Mega Man | The Blue Bomber | 青きメタルヒーロー (Blue Metal Hero) | La gâchette multi-tâches (The multitasking trigger) | La bomba azul (The Blue Bomb) | Il futuristico guerriero blu (The futuristic blue warrior) | Das Blaue Heldenwunder (The Blue Hero Miracle) | De blauwe beuker (The blue bruiser) | Синий герой (Blue Hero) | 藍色金屬英雄 (Blue Metal Hero) | 蓝色金属英雄 (Blue Metal Hero) | 푸른 메탈 히어로 (Blue Metal Hero) |
Pac-Man | The Yellow Bane of Ghosts | 黄色い伝説 (The Yellow Legend) | Le glouton jaune (The yellow glutton) | Merienda fantasmas (Has Ghosts for Snacks) | Ama ingurgitare fantasmi (He loves to swallow ghosts) | Vielfraß mit Appetit auf Geister (Glutton with Appetite for Ghosts) | Spokenslokker (Ghost gobbler) | Пожиратель привидений (Ghost-Gobbler) | 黃色傳說 (The Yellow Legend) | 黄色传说 (The Yellow Legend) | 노랑 전설 (The Yellow Legend) |
Ryu | Eternal Wanderer | 不断の探求者 (Tireless Wanderer) | Le guerrier errant (The stray warrior) | Trotamundos eterno (Eternal Globetrotter) | Errante infaticabile (Tireless Wanderer) | Der ewige Wanderer (The Eternal Wanderer) | Eeuwige dwaler (Eternal wanderer) | Вечный скиталец (Eternal Wanderer) | 永遠的探求者 (Eternal Seeker) | 永不疲惫的探求者 (Tireless Seeker) | 부단한 노력의 탐구자 (Seeker with an Endless Effort) |
Ken | The Fire-Breathing Fist | 紅蓮の格闘王 (The Crimson King of Fighting) | Le Poing cracheur de feu (The Fire-Breathing Fist) | El puño que escupe fuego (The Fire-Breathing Fist) | Pugno del soffio fiammeggiante (Fist of the flaming breath) | Die feuerspuckende Faust (The fire-spitting Fist) | De vuurspuwende vuist (The fire-spitting fist) | Огненный кулак (Fire Fist) | 紅蓮格鬥王 (Crimson Fighting King) | 红莲格斗王 (Crimson Fighting King) | 홍련의 격투왕 (The Crimson King of Martial Arts) |
Cloud | SOLDIER 1st Class | ソルジャー・クラス1st (SOLDIER 1st Class) | SOLDAT 1re classe (SOLDIER 1st Class) | SOLDADO de 1.ª clase (1st Class SOLDIER) | 1ª classe SOLDIER (SOLDIER 1st Class) | Rang-1-SOLDAT (Rank-1-SOLDIER) | SOLDIER 1e klasse (SOLDIER 1st class) | СОЛДАТ 1-го класса (SOLDIER of 1st Class) | 一等精銳兵 (First Class Elite SOLDIER) | 一等精锐战士 (First Class Elite SOLDIER) | 1st 클래스 솔저 (SOLDIER 1st Class) |
Sephiroth | One-Winged Angel | 片翼の天使 (One-Winged Angel) | L'Ange à une aile (One-Winged Angel) | Ángel de una sola ala (One-Winged Angel) | Angelo con un'ala sola (One-Winged Angel) | Einflügliger Engel (One-Winged Angel) | De engel met één vleugel (One-Winged Angel) | Однокрылый ангел (One-Winged Angel) | 片翼天使 (One-Winged Angel) | 單翼天使 (One-Winged Angel) | 한쪽 날개의 천사 (One-Winged Angel) |
Bayonetta | Umbra Witch | アンブラの魔女 (Umbra Witch) | Sorcière de l'Umbra (Umbra Witch) | Bruja de Umbra (Umbra Witch) | Strega di Umbra (Umbra Witch) | Umbra-Hexe (Umbra Witch) | Umbra-heks (Umbra Witch) | Ведьма Умбры (Umbra Witch) | 安柏拉的魔女 (Umbra Witch) | 安柏拉的魔女 (Umbra Witch) | 엄브라의 마녀 (Umbra Witch) |
Simon | Evil's Whip-Wielding Bane | 魔を祓う聖鞭 (Holy Whip that Exorcises Demons) | Le fléau au fouet fatal (The bane with a fatal whip) | Combate el mal a latigazos (He Fights Evil with Lashes) | Contro il male armato di frusta (Versus evil armed with a whip) | Geißel alles Bösen (Scourge of all Evil) | Gesel van het kwaad (Scourge of evil) | Искоренитель зла с кнутом (Bane of Evil with a Whip) | 驅魔的圣鞭 (Holy Whip that Exorcises Demons) | 除魔圣鞭 (Demon-Slaying Holy Whip) | 악마를 물리치는 채찍 (A Whip that Wards Off Demons) |
Richter | Azure Vampire Assassin | 紺碧のヴァンパイアハンター (Azure Vampire Hunter) | Le chasseur sans peur (The fearless hunter) | Matavampiros cerúleo (Cerulean Vampire Killer) | Ammazzavampiri in azzurro (Azure vampire-slayer) | Blauer Schrecken der Blutsauger (Blue Horror of Blood-suckers) | Blauwe schrik van de bloedzuigers (Blue horror of the blood-suckers) | Лазурный бич вампиров (Azure Vampire Hunter) | 碧藍的吸血鬼獵人 (Azure Vampire Hunter) | 苍蓝的吸血鬼猎人 (Azure Vampire Hunter) | 짙고 푸른 뱀파이어 헌터 (Azure Vampire Hunter) |
Joker | The Great Phantom Thief | 心の大怪盗 (The Great Phantom Thief of Hearts) | Le grand Phantom Thief (The Great Phantom Thief) | El gran Phantom Thief (The Great Phantom Thief) | Il grande Phantom Thief (The great Phantom Thief) | Der große Phantom Thief (The Great Phantom Thief) | De grote Phantom Thief (The great Phantom Thief) | Великий Фантомный похититель (The Grand Phantom Thief) | 心之大怪盜 (The Great Phantom Thief of Hearts) | 心之大怪盗 (The Great Phantom Thief of Hearts) | 마음의 대괴도 (The Great Phantom Thief of Hearts) |
Hero (Luminary) | The Luminary | 悪魔の子と呼ばれし勇者 (The Hero who was called the Demon Child) | L'Éclairé (The Luminary) | El Luminario (The Luminary) | Il Lucente (The Lucent) | Der Lichtbringer (The Lightbringer) | De lichtbrenger (The light bringer) | Светило (The Luminary) | 被珎爲惡魔之子的勇者 (The Hero who was called as the Devil's child) | 被称为恶魔之子的勇者 (The Hero who was called the Devil's child) | 악마의 아이라 불린 용사 (The Hero who was called the Demon Child) |
Hero (Erdrick) | The Legendary Hero | 伝説の勇者 (The Legendary Hero) | Le héros légendaire (The Legendary Hero) | El héroe legendario (The Legendary Hero) | L'eroe leggendario (The Legendary Hero) | Der legendäre Held (The legendary Hero) | De legendarische held (The legendary hero) | Легендарный герой (The Legendary Hero) | 傳說的勇者 (The Legendary Hero) | 传说的勇者 (The Legendary Hero) | 전설의 용사 (The Legendary Hero) |
Hero (Solo) | The Zenithian Hero | 天空の勇者 (The Hero of Sky) | Le héros zénithien (The Zenithian Hero) | El héroe de Zenithia (Zenithia's Hero) | L'eroe zenithiano (The Zenithian hero) | Der Held aus Zenithia (Zenithia's Hero) | De Zenithiaanse held (The Zenithian hero) | Эенитийский герой (The Zenithian Hero) | 天空的勇者 (Hero from the Sky) | 天空的勇者 (Hero from the Sky) | 천공의 용사 (The Hero of Sky) |
Hero (Eight) | The Dragovian Descendant | 竜の血を引きし勇者 (The Hero who succeeds the Blood of Dragons) | Le descendant dragovien (The Dragovian Descendant) | El héroe de sangre de dragón (The Dragon Blood Hero) | Il discendente dragoviano (The Dragovian descendant) | Der Erbe der Dragovianer (The Heir of the Dragovians) | De drakenbloedheld (The dragon-blood hero) | Потомок драговиан (The Dragovian Descendant) | 繼承龍血的勇者 (The Hero with the inherited dragon blood) | 继承龙血的勇者 (The Hero with the inherited dragon blood) | 용의 피를 잇는 용사 (The Hero who succeeds the Blood of Dragons) |
Banjo & Kazooie | Laid-Back Animals | のほほんアニマルズ (Carefree Animals) | Le duo détonnant (The Contrasting Duo) | El dúo despreocupado (The carefree duo) | Il duo audace (The Daring Duo) | Die kühnen Kumpanen (The Brave Companions) | Het dappere duo (The brave duo) | Отважная парочка (The Courageous Couple) | 樂活動物團隊 (Carefree Team) | 乐活动物团队 (Carefree Team) | 유유자적 애니멀즈 (Carefree Animals) |
Terry | The Legendary Wolf | 伝説の狼 (The Legendary Wolf) | Le Loup Légendaire (The Legendary Wolf) | El lobo legendario (The legendary wolf) | Il lupo leggendario (The legendary wolf) | Der legendäre Wolf (The legendary Wolf) | De legendarische wolf (The legendary wolf) | Легендарный волк (Legendary wolf) | 傳說之狼 (The Legendary Wolf) | 传说之狼 (The Legendary Wolf) | 전설의 늑대 (The Legendary Wolf) |
Steve | World Crafter | ワールドクラフトー (World Crafter) | Bâtisseur de mondes (Builder of worlds) | Creamundos (World Creator) | Creatore di mondi (Creator of Worlds) | Erbauer von Welten (Builder of Worlds) | Wereldbouwer (World Builder) | Строитель миров (World builder) | 世界的創作家 (Builder of Worlds) | 世界的创作家 (Builder of Worlds) | 월드 크래프터 (World Crafter) |
Alex | Bâtisseuse de mondes (Builder of worlds) | Creatrice di mondi (Creator of Worlds) | Erbauerin von Welten (Builder of Worlds) | Строительница миров (World builder) | |||||||
Zombie | Night Roamer | 夜の徘徊者 (Night Wanderer) | Vagabond nocturne (Noctural Waderer) | Vagabundo nocturno (Noctural Wanderer) | Errante notturno (Noctural errant) | Pirscher in der Nacht (Night Stalker) | Nachtdwaler (Night Dweller) | Блуждающий в ночи (Night Wanderer) | 暗夜徘徊者 (Night Wanderer) | 暗夜徘徊者 (Night Wanderer) | 밤의 배회자 (Night Roamer) |
Enderman | End Dweller | 果ての世界の住人 (Resident of the End World) | Habitant de l'End (Resident of the End) | Habitante del End (Inhabitant of the End) | Abitante dell'End (End Resident) | Einwohner des Endes (Inhabitant of the End) | End-bewoner (End resident) | Обитатель Края (End Dweller) | 末地居民 (Resident of the End) | 終界居民 (Resident of the End) | 엔더의 주인 (Master of the End) |
Mii Brawler | The Brawler of Many Faces | 千の顔を持つ格闘家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) | Le boxeur aux mille visages (The boxer with a thousand faces) | El(♂)/La(♀) peleador(♂)/peleadora(♀) de las mil caras (The Fighter of a Thousand Faces) El(♂)/La (♀) Karateka de las Mil Caras (The Karate Fighter of a Thousand Faces) |
Il pugno dai mille volti (The Fist of a Thousand Faces) | Prügelprofi mit hartem Schlag (Brawling Pro with a Strong Punch) | De bokser met vele gezichten (The boxer with many faces) | Многоликий драчун (The Brawler of Many Faces) | 千面格鬥家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) | 千面格斗家 (The Martial Artist with a Thousand Faces) | 천의 얼굴을 가진 격투가 (The Martial Artist with Thousand Faces) |
Mii Swordfighter | The Swordfighter of Many Faces | 千の顔を持つ剣士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) | L'épéiste aux mille visages (The swordsman with a thousand faces) | El(♂)/La(♀) espadachín(♂)/espadachina(♀) de las mil caras (The Swordfighter of a Thousand Faces) | La spada dai mille volti (The Sword of a Thousand Faces) | Klingen-Koryphäe (Blade Expert) | De zwaardvechter met vele gezichten (The swordfighter with many faces) | Многоликий мечник (The Swordsman of Many Faces) | 千面劍士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) | 千面剑士 (The Swordfighter with a Thousand Faces) | 천의 얼굴을 가진 검사 (The Swordfighter with Thousand Faces) |
Mii Gunner | The Gunner of Many Faces | 千の顔を持つ射撃手 (The Marksman with a Thousand Faces) | Le tireur aux mille visages (The gunner with a thousand faces) | El(♂)/La(♀) tirador(♂)/tiradora(♀) de las mil caras (The Shooter of a Thousand Faces) | Il fuciliere dai mille volti (The Gunner of a Thousand Faces) | Meisterschütze mit Adleraugen (Marksman with Eagle Eyes) | De cyborg met vele gezichten (The cyborg with many faces) | Многоликий стрелок (The Shooter of Many Faces) | 千面射手 (The Marksman With a Thousand Faces) | 千面射击手 (The Marksman With a Thousand Faces) | 천의 얼굴을 가진 사격수 (The Marksman with Thousand Faces) |
Character title references
- Luigi: The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Luigi is a reference to his Super Smash Bros. unlock notice: "You can now use Luigi, the eternal understudy." The Japanese character title similarly originates from his unlock notice in the Japanese version of Super Smash Bros. Melee.
- Peach: The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Peach is a reference to her original localized name until 1996, "Princess Toadstool".
- Bowser: The PAL French character title for Bowser is a pun of pronunciation with the name of the Koopas.
- Dr. Mario: The PAL Spanish character title for Dr. Mario is a reference to the Spanish group Jarabe de Palo.
- Larry: The PAL English Smash 4 character title for Larry describes him as the leader of the Koopalings. This is the result of an out-of-context translation of Larry's title from his Japanese trophy description, "Boss Minion", meaning that he is a minion among bosses (being the youngest Koopaling). It also references how Larry is usually the first to be fought, essentially "leading" the charge.
- Piranha Plant:
- The PAL French character title for Piranha Plant is a reference to the famous thriller movie Jaws, whose French name is Les Dents de la Mer (The teeth of the sea).
- The Dutch character title for Piranha Plant is a pun on "plantaardig" ("vegetable", adjective).
- Yoshi: The PAL French character title for Yoshi is a pun of pronunciation with the names "œufs" (eggs) and "yeux" (eyes).
- Diddy Kong: The PAL French character title for Diddy Kong is a pun with a popular French rhyme "Il était un petit homme" (literally "He was a little man") written by Gabrielle Grandière.
- Sheik:
- The Spanish character title for Sheik uses the male word for "warrior".
- The PAL French character title for Sheik is a wordplay with the name of the "Sheikah" and the French "Qui c'est qu'à [...]" (means "Who does [...]") which share similar pronunciation.
- Young Link: The PAL French character title for Young Link is a reference to the Pied Piper of Hamelin, sometimes referred to in French as "le petit joueur de flute" (the small flute player).
- Ridley: Ridley's title is a reference to a title he was given on the official Japanese website of Metroid: Zero Mission, 狡猾の死神 (Cunning God of Death).
- Kirby: Kirby's Japanese SSB4 title, and title in all languages in Ultimate, is a reference to the in-game description for The Arena in Kirby Super Star, which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in Kirby Super Star Ultra's English script. The English title in Ultimate matches Kirby: Planet Robobot's in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".
- King Dedede:
- The English Ultimate character title for King Dedede is a reference to Kirby Star Allies' in-game description for him during Guest Star ???? Star Allies Go!, which refers to him as a "self-made king".
- The PAL French character title is a pun on the French word "marteau", which means both "crazy" and "hammer".
- Fox:
- The PAL English Smash 4 character title for Fox is a reference to a recurring line in the Star Fox franchise: "Never give up. Trust your instincts."
- The Dutch character title for Fox references Peppy Hare's infamous quote from Star Fox 64, "Do a barrel roll!"
- Pikachu: The PAL French character title for Pikachu is a pun with "survolté" which is composed of the word "volt" and means "overexcited". The American English title is one of Pikachu's signature catchphrases.
- Mewtwo: The titles for Mewtwo in all languages reference the title of the movie Pokémon the Movie: Genesect and the Legend Awakened.
- Pichu: The French character title uses the term "petit chou", which sounds phonetically similar to Pichu's name. The term literally means "little cabbage", but is used in French as a term of endearment. Additionally, "chou de foudre" is a play on "coup de foudre", meaning "lightning strike".
- Pokémon Trainer:
- The English character title for Pokémon Trainer refers to the first line of the anime's theme song in the Indigo League saga: "I want to be the very best."
- The Japanese character title is a variation of the Japanese theme song, Aim to be a Pokémon Master, though with a more game based title.
- Lucas: The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands.
- The NA English Smash 4 and English Ultimate character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in Super Smash Bros. 4.
- The PAL English Smash 4 character title is a play on Tazmily Village and the Tasmanian devil.
- Marth: In every language, Marth's character title is based on the honorific "Hero-King" epithet given to him in the timeline seen in the best ending of Fire Emblem: Mystery of the Emblem. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
- Roy: In every language, the character title for Roy is the epithet given to him in the character ending sequence of Fire Emblem: The Binding Blade. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
- Ike: In every language, Ike's character title is the epithet first given to him in the epilogue of Fire Emblem: Radiant Dawn. The epithet only originally appeared in the Japanese version of Radiant Dawn, having been skipped over in all localizations of the game, but entered regular use in all languages from Awakening onward.
- Lucina: The Japanese character title for Lucina is her epithet in the epilogue of the Japanese version of Fire Emblem Awakening, and is also the title of that game's sixth chapter, which heavily features her. In both cases, the English version of Awakening translated this as "Foreseer". She also goes by this epithet in the Japanese version of Fire Emblem Heroes, translated as "Future Witness" in that game's English releases.
- Byleth: "The Ashen Demon" is the moniker given to Byleth during their time as a mercenary, prior to the events of Fire Emblem: Three Houses.
- Villager: All but the Japanese titles for the Villager reference how the Villager is the mayor of their city in Animal Crossing: New Leaf.
- Little Mac:
- The English character title for Little Mac, "The bruiser from the Bronx", may be a reference to Rick or Nick Bruiser, two of his opponents in Super Punch Out!!.
- His PAL French character title is called the dentist, referring the fact the boxers often lose teeth due to punches of heavyweight opponents in the face (or maybe even generally due to punches in the face).
- Shulk: The Japanese character title for Shulk is a reference to one of his recurring text-only quotes in the Japanese Xenoblade Chronicles script, "穏やかじゃないですね", which has a different meaning (e.g. "You sure aren't peaceful" or "How exciting") depending on context.
- Pyra/Mythra: Both are sides of the Aegis, a legendary Blade.
- Duck Hunt: The Dutch character title for Duck Hunt, "Vreemde eend in de bijt", is a Dutch idiom describing a stranger or oddity among a group of others, which said stranger does not fit in. English equivalents of the idiom include "the odd one out" and "a fish out of water".
- Inkling:
- The Japanese character title for Inkling is a wordplay on いかした (ikashita, meaning stylish, fresh) and イカ (ika, meaning squid).
- The German character title is a play on "ihre exzellenz", meaning "your excellency", and "klecks", meaning "blob" (of ink).
- The Chinese character title is a play on 魅力四射, meaning charismatic, and 墨, meaning ink.
- Min Min: Min Min's character title in all languages is her official title in ARMS.
- Snake:
- The English character title for Snake is a title given to both Solid Snake and Big Boss, fittingly matching Snake's own hybrid appearance in his Smash design.
- His French character title just describes him as the "legendary mercenary".
- Sonic:
- The NA English Smash 4 and English Ultimate character title for Sonic is a reference to one of his common nicknames.
- The PAL Smash 4 character title is a reference to one of his victory pose quotes in Brawl: "Sonic's the name, speed's my game!"
- Mega Man:
- The Japanese and NA English Smash 4 character titles for Mega Man are references to Mega Man 8's full Japanese title, Rockman 8: Metal Heroes.
- The PAL English Smash 4 and English Ultimate character titles are a reference to Mega Man's official English nickname.
- Street Fighter: Both Ryu and Ken's character titles in Ultimate are the official nicknames given to them from Street Fighter V's official website.
- Luminary: The Japanese and Chinese character titles for the Luminary reference how he is framed as the Darkspawn; the Western language titles reference the legendary title he inherits.
- Erdrick: Erdrick's character title in all languages is his official title in the Dragon Quest series.
- Terry: Terry's character title in all languages is his official nickname in the Fatal Fury series.
- Enderman: The Enderman's character title in all languages is a reference to its home dimension being the End. Its Russian character title is its Russian name in the Bedrock Edition of Minecraft.
- Sephiroth: Sephiroth's character title in all languages is a reference to his theme, One-Winged Angel.
Gallery
Super Smash Bros. for Nintendo 3DS
Super Smash Bros. for Wii U
Little Mac on the Boxing Ring.
Sudden Death on the jumbotron and on the surrounding scrolling LED panel.
Super Smash Bros. Ultimate
Donkey Kong posing on the stage.
Little Mac getting slammed by Pikachu’s down throw on the stage.
A glitch that can happen with the Ice Climbers Character title.
Min Min using her forward smash against Little Mac on the stage.
Names in other languages
Trivia
- In Ultimate, Boxing Ring has a unique visual shader that changes the appearance of the fighters. This shader saturates their colors, making them look more cartoony, more resembling the aesthetics in Smash 4. This is likely a reference to Punch-Out!! (Wii)'s cel-shaded art style.
- The stage was used as the setting of the character trailer for Ken and Incineroar.
- Link, Kirby, King Dedede, Mega Man, and Ryu are the only characters to have their titles changed in the North American English localization between Smash 4 and Ultimate.
- Since the North American and European English localizations use the same titles in Ultimate, all other characters who had different titles in the European English Smash 4 now use the title from the North American English version of Smash 4.
- Charizard loses its unique title in Ultimate due to being part of the Pokémon Trainer, who has their own title.
- Incineroar's Final Smash takes place on a Boxing Ring different to the Punch-Out!! and Smash Bros. versions as it features its own unique emblem.
- In Training Mode, if a character falls on top of one of the ropes while the game is paused, they will freeze in place until the game is unpaused, which is also true for other stages with Springs.
- Due to the My Music restructuring, Boxing Ring has less music between for Wii U and Ultimate.
- In Team Battles, the versus splash screen will sometimes display two characters on the same team if Team Attack is on.
- In Ultimate, the following Assist Trophies cannot appear on this stage: the Moon, Metroid, Andross, Kapp'n, Color TV-Game 15, Devil, Nintendog, Dr. Kawashima, Nikki (due to the dark background obscuring her drawings), Arcade Bunny and the Ghosts. Additionally, Abra and Palkia cannot be summoned from Poké Balls here.
- Boxing Ring is the most common stage to fight opponents in Classic Mode (for 20 rounds within 12 different routes).
Punch-Out!! universe | |
---|---|
Fighter | Little Mac (SSB4 · SSBU) |
Assist Trophy | Little Mac |
Stage | Boxing Ring |
Other | Doc Louis |
Trophies and Spirits | Trophies · Spirits |
Music | SSB4 · Ultimate |
Masterpiece | Punch-Out!! Featuring Mr. Dream |