SSB64 Icon.png
SSBM Icon.png
SSBB Icon.png
SSB4 Icon.png

Language: Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
(→‎Trivia: Dark and Black are two different words)
(→‎Trivia: Japanese name is Shizue)
Line 65: Line 65:
*In non-English Western language versions of ''Brawl'' and ''SSB4'', most characters retain their voices from the English version, with English or Japanese dialogue where applicable. Exceptions include most ''Pokémon'' characters (apart from [[Pikachu]], [[Charizard]], [[Mewtwo]] and a few [[Poké Ball]] Pokémon), the {{SSB4|Wii Fit Trainer}}s, and {{SSB4|Sonic}} (in ''SSB4'' only). This is due to the ''Pokémon'' anime and spinoff games, the ''Wii Fit'' series, and ''Sonic'' games (from ''Sonic Generations'' onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles. However, {{SSB4|Fox}}, {{SSB4|Falco}} and {{SSB4|Ike}} still speak English, even though ''Star Fox 64 3D'' and ''Fire Emblem: Radiant Dawn'' were dubbed into multiple languages, and {{SSB4|Cloud}} speaks Japanese even though most of his home series appearances were dubbed into English (with some dubbed in additional languages).
*In non-English Western language versions of ''Brawl'' and ''SSB4'', most characters retain their voices from the English version, with English or Japanese dialogue where applicable. Exceptions include most ''Pokémon'' characters (apart from [[Pikachu]], [[Charizard]], [[Mewtwo]] and a few [[Poké Ball]] Pokémon), the {{SSB4|Wii Fit Trainer}}s, and {{SSB4|Sonic}} (in ''SSB4'' only). This is due to the ''Pokémon'' anime and spinoff games, the ''Wii Fit'' series, and ''Sonic'' games (from ''Sonic Generations'' onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles. However, {{SSB4|Fox}}, {{SSB4|Falco}} and {{SSB4|Ike}} still speak English, even though ''Star Fox 64 3D'' and ''Fire Emblem: Radiant Dawn'' were dubbed into multiple languages, and {{SSB4|Cloud}} speaks Japanese even though most of his home series appearances were dubbed into English (with some dubbed in additional languages).
*In tournament play, some tournaments in non-English-speaking regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments. For example, the "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option.
*In tournament play, some tournaments in non-English-speaking regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments. For example, the "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option.
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Jigglypuff]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B]]., [[Dark Pit]], and [[Duck Hunt]] are the only playable characters to have their names changed in another language.
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Jigglypuff]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B]]., [[Dark Pit]], [[Isabelle]], and [[Duck Hunt]] are the only playable characters to have their names changed in another language.
**Others with a name change just translate part of their name (like [[Captain Falcon]]), or have it specified for gender (like [[Villager]]).
**Others with a name change just translate part of their name (like [[Captain Falcon]]), or have it specified for gender (like [[Villager]]).
{{SSBMenus}}
{{SSBMenus}}

Revision as of 23:52, September 19, 2018

Language is an option found in the Options menu of Super Smash Bros. Melee and the PAL version of Super Smash Bros., and determined by system settings in Super Smash Bros. 4 and the PAL version of Super Smash Bros. Brawl. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.

The Language menu in the NTSC version of Super Smash Bros. Melee which shows options for English or Japanese.

In Super Smash Bros.

The language menu in the European version of SSB. In the image above, the language is currently set to German.

In the European PAL version of SSB (uniquely, SSB has separate European and Australian PAL versions), the language can be set to English, French, or German through an extra section on the options menu. When the player hovers over a menu item with the language set to either French or German, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen.

In Super Smash Bros. Melee

NTSC versions

In the NTSC versions of Melee, the player can switch between Japanese and American English for their languages. Changing the languages has little to no effect on actual gameplay; almost all changes in the game are cosmetic when languages are switched.

Interestingly, when the English language setting is active, the "Language" option is written in Japanese. The opposite occurs if Japanese is set as the language instead.

List of differences in the Japanese version versus the American English version

  • Bowser and Jigglypuff are given their Japanese names of "Koopa" and "Purin" in Japanese. All Pokémon, when released, will also say their original names depending on the version.
  • The Ice Climbers have a caption of "Ice Climber", in the singular; in addition, the announcer refers to them as "Ice Climber" as well.
  • Donkey Kong's caption in Japanese in spelled as "D.Kong"; in English, Donkey Kong's caption is "DK".
  • The Collection mode will change depending on the language; a list of differences can be seen in the Collection article.
  • Trophies will display what console the game was released for in Japanese; this indication doesn't appear in American English. Trophies are also referred to as "Figurines" in Japanese.
  • Characters may or may not speak depending on the language. In American English, neither Falco nor Mewtwo speak, but in Japanese, the two speak in full sentences in some cases.
  • The camera angle in the Home-Run Contest is more zoomed-in when the language is set to Japanese.
  • All distances in the game are recorded in feet in American English, due to America's use of the U.S. Imperial System. All distances are recorded in metres in Japanese, as Japan uses the metric system.
    • The latter is also the case with PAL versions.
  • The announcer says different phrases in some of the game modes, which are covered in the respective article.
  • Crowd chants are different in Japanese than they are in American English.
  • The Sound Test features two kanji characters in place of the discs when set to Japanese; these characters also spin when music is played.
  • There are various cosmetic changes to the menus. On the Character select screen, for instance, when set to Japanese, the "Ready to Fight!" banner says "Press Start/Pause", while in American English, it will simply say "Press Start".
  • The lottery, in Japanese, will say "Get!" and "New Figure". In English, these messages will be replaced by "Got it!" and "A new trophy!" In addition, the Lottery also has a green "A" above the lever when the game is set to Japanese.
  • The Motion-Sensor Bomb from Goldeneye reverts to its appearance in Perfect Dark as in the Japanese release of Melee, both in-game and its trophy.

PAL versions

The "Language" option in the PAL version of Melee.

In PAL versions of Melee, the player can choose between five different languages in the game, reflecting the multiple areas of the European Union. They are:

  • English
  • German
  • French
  • Spanish
  • Italian

The quality of the European localization is questionable; while most of the "simple" text is translated, a majority of the game's text, notably of game modes and menu options, remain in English. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is unchanged compared to the NTSC's English language setting, and does not take into account for regional differences, such as the use of "color" over "colour".

Similar to the NTSC version, changing the language causes some minor changes in the game.

In Super Smash Bros. Brawl

NTSC versions

Players no longer have the option to choose between Japanese and American English in Brawl.

PAL versions

In PAL versions of Brawl, the player can choose between five different languages, like in Melee. The choices remain the same, and like before, aspects of the game can change. However, the language cannot be changed in-game, as the language for Wii games is decided based on what language the console is set to.

Compared to Melee, all text is translated to the language of choice.

In Super Smash Bros. 4

NTSC version

The NTSC version can be set to English, French, or Spanish. However, like the PAL version of Brawl, this is dependent on the console's set language.

PAL version

The PAL version now supports eight languages, with the additions being Dutch, Portuguese, and Russian. As with Brawl, the language is dependent on the console's set language and cannot be changed in-game. While the five languages from Melee and Brawl continue to localize the announcer and a small number of character voices, the three new languages use the same voices as the PAL English version.

Trivia

  • In non-English Western language versions of Brawl and SSB4, most characters retain their voices from the English version, with English or Japanese dialogue where applicable. Exceptions include most Pokémon characters (apart from Pikachu, Charizard, Mewtwo and a few Poké Ball Pokémon), the Wii Fit Trainers, and Sonic (in SSB4 only). This is due to the Pokémon anime and spinoff games, the Wii Fit series, and Sonic games (from Sonic Generations onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles. However, Fox, Falco and Ike still speak English, even though Star Fox 64 3D and Fire Emblem: Radiant Dawn were dubbed into multiple languages, and Cloud speaks Japanese even though most of his home series appearances were dubbed into English (with some dubbed in additional languages).
  • In tournament play, some tournaments in non-English-speaking regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments. For example, the "Master Hand" Melee tournament series in Japan uses the game's English language option.
  • Bowser, Bowser Jr., Rosalina & Luma, Jigglypuff, Squirtle, Ivysaur, Charizard, Greninja, Robin, Corrin, R.O.B., Dark Pit, Isabelle, and Duck Hunt are the only playable characters to have their names changed in another language.
    • Others with a name change just translate part of their name (like Captain Falcon), or have it specified for gender (like Villager).