Super Smash Bros. series

Announcer: Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Tag: Mobile edit
(→‎Trivia: Sounds interesting, but I'm still gonna need a source for that.)
Line 89: Line 89:
*Oddly, the NTSC French version of ''Smash 4'' and ''Ultimate'' features several minor inconsistencies on the pronunciation of character names. For example, "[[Ice Climbers]]", "[[Roy]]", "[[Toon Link|Link Cartoon]]", "[[Robin]]", "[[Koopalings#Larry Koopa|Larry]]", "[[Koopalings#Roy Koopa|Roy]]", "[[Koopalings#Morton Koopa Jr.|Morton]]" and "[[Ryu]]" are pronounced with an "R" which is more akin to the English R, while most other characters (even "[[Rosalina]] & [[Luma]]", with the former referred to as "Harmonie" in the PAL version) are pronounced with a typical "{{s|wikipedia|guttural R}}" in Parisian French, which is prominently used in the PAL version.
*Oddly, the NTSC French version of ''Smash 4'' and ''Ultimate'' features several minor inconsistencies on the pronunciation of character names. For example, "[[Ice Climbers]]", "[[Roy]]", "[[Toon Link|Link Cartoon]]", "[[Robin]]", "[[Koopalings#Larry Koopa|Larry]]", "[[Koopalings#Roy Koopa|Roy]]", "[[Koopalings#Morton Koopa Jr.|Morton]]" and "[[Ryu]]" are pronounced with an "R" which is more akin to the English R, while most other characters (even "[[Rosalina]] & [[Luma]]", with the former referred to as "Harmonie" in the PAL version) are pronounced with a typical "{{s|wikipedia|guttural R}}" in Parisian French, which is prominently used in the PAL version.
**[[Corrin]] is a rare case in that they have different pronunciations between regions in the French translation of ''Smash 4'', but use the same pronunciation as ''Smash 4''{{'}}s PAL version in ''Ultimate'' for both regions, albeit re-recorded.
**[[Corrin]] is a rare case in that they have different pronunciations between regions in the French translation of ''Smash 4'', but use the same pronunciation as ''Smash 4''{{'}}s PAL version in ''Ultimate'' for both regions, albeit re-recorded.
* Xander Mobus stated that despite being the announcer, he is unaware of both ''Smash 4'' and ''Ultimate''{{'}}s launch rosters or DLC until their release since in order to prevents leaks, he records for random objects and character names in order to obscure who (When recording for Duck Hunt in ''Smash 4'', he read a long list of NES games and assumed it was fake). Whether or not this is true for other language announcers or before Smash 4 is unknown.


==See also==
==See also==

Revision as of 01:29, October 19, 2020

In the Super Smash Bros. series, all matches officially start when the Announcer says "GO!"

The announcer (ナレーション, Narration), called Narration in-game until Super Smash Bros. Brawl, is an unseen character that has appeared in all the games of the series, existing to (often but not always) exclaim what is happening in the game or what has happened. Though they have no direct effect on gameplay, the voice does act as an auditory signal for multiple events in the games, both within matches and the various menus (such as saying "Ready? Go!" upon the activation of Konga Beat, Donkey Kong's former Final Smash in Brawl and Smash 4, which is the only attack in all of the series to involve the Announcer in any way). All of the announcer's voice clips can be heard in the sound test.

The identity of the announcer (real or plot-based alias) has never been revealed within any of the games, and his specific role in the series beyond mechanical has never been clarified, if there is one. The voice actor for the announcer has also always voiced Master Hand and Crazy Hand, but the relationship between the three has never been elaborated on.

The announcer has been voiced by approximately 13 actors to varying degrees, for each game in the series as well as for different regions and languages. The English voice actor is considered to be the "primary" one in each game and is used by default in NTSC versions, which means he is also used in Japan, albeit with some minor differences in his lines, including character names.

Announcers

Super Smash Bros.

Jeff Manning was the first announcer in the series, starting many of the trends that would later be followed by the future announcers; in addition to his booming style and various exclamations during gameplay, such as characters being selected, Jeff Manning started a trend where both the Announcer and Master Hand are voiced by the same person. Manning's voice has a significant filter applied to it, causing his voice to echo, as well as increasing the intensity of his voice; his actual delivery, however, is relatively calm, and he does not generally hold out words for long periods of time.

Outside of Manning's voice, two other actors provide the announcer's voice in different regions; Frank Wölfen provides his voice in the German PAL version, and Jean-Marc Delhausse provides his voice in the French PAL version. The Chinese version of the game, released for the iQue Player, reuses Manning's voice.

Super Smash Bros. Melee

Dean Harrington is the second announcer in the series. He takes on a different inflection than Manning; Harrington yells more similarly to an emcee at a boxing match, with his phrasing often lasting for long periods of time, as well as a generally more intense voice than Manning's. Like Manning, Harrington's voice has an echo filter applied to it; other filters applied to his voice, however, cause Harrington's voice to have a more muffled tone compared to the other announcers. With the introduction of Crazy Hand in the series, Harrington also began a trend where the announcer also voices Crazy Hand.

In the PAL version, when choosing Jigglypuff, a different announcer will say the character's name when the game is set to German or French (the names being "Pummeluff" and "Rondoudou", respectively). The French version is a repurposed voice clip from Pokémon Stadium 2, thus using the voice of Jean-Claude Donda, the French announcer of said game. The identity of the German announcer is, however, unknown. Unlike The English and Japanese versions, The French and German narration voice clips are super low in quality

Super Smash Bros. Brawl

Pat Cashman is the third announcer in the series. He ended Harrington's emcee style, and in general, his voice is considerably calmer in sound, more akin to Manning. Cashman's voice is not modified to the extent of Manning's or Harrington's, leading to cleaner sound quality from him; Cashman also has a deeper voice than either of his two predecessors. Cashman's voice also features more personality from the announcer, such as his quizzical inflection when the player selects Luigi as a playable character.

Outside of Cashman's voice, five other individuals voice the announcer in Brawl, for the game's PAL and Korean releases. Achim Barrenstein provides the German announcer, Carlos Lobo provides the Spanish announcer, Jean-Louis Faure provides the French announcer, Luigi Fantino provides the Italian announcer, and Choi Han provides the Korean announcer.

Cashman was the oldest announcer at the age of 58 when he recorded his lines for the game.

Super Smash Bros. 4 / Super Smash Bros. Ultimate

Xander Mobus is the fourth announcer in the series. He acts and sounds similarly to Pat Cashman in Super Smash Bros. Brawl, with his voice being deeper than those of Manning and Harrington, as well as having few filters applied to his voice. Compared to Cashman, however, Mobus's announcer is less relaxed and reserved, though he still does not act as intense as Harrington. Some of Mobus's portrayals also bear similarities with Cashman's, such as a sinister tone when selecting Bowser and Ganondorf.

Mobus also provided his voice in the 50-Fact Extravaganza presentation for Nintendo Direct, explicitly introducing himself as "the announcer" and proceeding to narrate the video; he also voices the announcer in a few commercials for the games.

Outside of Mobus's voice, four other announcers voice the announcer in the PAL release of Smash 4, all of whom were retained from Brawl: Achim Barrenstein (German), Carlos Lobo (Spanish), Jean-Louis Faure (French), and Luigi Fantino (Italian). However, they act slightly different than in Brawl: Faure and Lobo's voices are more audible and energetic, Barrenstein plays more powerfully, and Fantino plays more playfully. The Dutch, Portuguese, Korean, and Russian localizations use the English announcer.

The Spanish and French announcers also provide voices for the Latin American and Canadian localizations respectively, with subtle differences similar to the ones seen in the English and Japanese versions; for example, Rosalina is called "Estela" and "Harmonie" in the respective PAL versions but retains her English name in the NTSC versions. The French announcer also tends to pronounce several character names such as Bowser and Toon Link in a closer way to English, while others such as Jigglypuff and Corrin retain the pronunciation in Parisian French. Meanwhile, the Spanish announcer also differs pronunciations in some way; examples include the differences of intonation for King Dedede, and merged pronunciation of the C's and Z's with S's, such as Zelda pronounced as "Selda".

Mobus was by far the youngest of the Smash Bros. announcers, recording his lines for SSB4 at the age of 21; the previous three announcers were in their 50s at the time of their respective games' release.

In a series first, Mobus reprises his role as the English and Japanese announcer in Super Smash Bros. Ultimate (as well as the voice for both Master Hand and Crazy Hand); he also provides voice clips specific to the Korean language option, while the Chinese options reuse his Japanese voice clips.

Some lines are also re-recorded between SSB4 and Ultimate: for example, "Computer player" has more emphasis on "-puter play-" in Ultimate than in SSB4, and both "Victory" and "Tourney" are spoken in a drastically energetic tone in Ultimate , compared to the SSB4 versions being spoken in a reserved tone (similar to the latter's Brawl counterpart).

Mobus would portray the Announcer in an overview trailer for Ultimate in a similar manner to his performance in the 50-Fact Extravaganza. In this particular video, his voice is deeper than usual and has more of a "growl" when stressing key phrases.

Additionally, the previous foreign language announcers retain their roles from Brawl and SSB4 along with two new, unknown announcers for the Dutch and Russian language options. The Dutch announcer's portrayal somewhat resembles Pat Cashman's voice in Brawl, with more relaxed voice clips similar to the French version. Meanwhile, the Russian announcer's voice is deeper and plays slower than those of the rest of the announcers.

Unlike the previous two announcers, Crazy Hand uses a radically different voice from Master Hand and the announcer, somewhat akin to Iggy Koopa's voice clips from the same games.

Gallery

Jeff Manning
(SSB64, 1999)
Dean Harrington
(Melee, 2001)
Pat Cashman
(Brawl, 2008)
Xander Mobus
(SSB4, 2014 and Ultimate, 2018)
JeffManning.jpg DeanHarrington.jpg PatCashman.jpg XanderMobus.jpg

Foreign announcers

An icon for denoting incomplete things.

Brawl onwards

Jean Faure (French) Carlos Lobo (Spanish) Achim Barrenstein (German) Luigi Fantino (Italian)

Ultimate

Dutch Russian

Trivia

  • Despite the Super Smash Bros. series originating in Japan, no entry has used a Japanese announcer.
  • Super Smash Bros. and Melee are the only games in the series to have the announcer shout the game's title at the title screen.
    • Brawl contains unused, empty announcer files for what appears to be the announcer shouting the title's name; in the final game, there are no voice clips for this. Other unused files also feature the countdown at the end of a match starting at ten seconds, rather than five.
  • So far, 4 announcers have voiced a character other than Master Hand and Crazy Hand.
    • Jean-Marc Delhausse, who provides the French announcer in Smash 64, later reappeared as a voice actor in subsequent games in the series, voicing Lucario, Ivysaur, and various Poké Ball Pokémon in the French versions of the games.
    • Carlos Lobo and Luigi Fantino, who provide, respectively, Spanish and Italian announcement in Brawl, Smash 4 and Ultimate, also voice Lucario in their respective localizations.
    • Xander Mobus, who provides the English announcer in Smash 4 and Ultimate, also voices Joker in the English localization of Ultimate.
  • Xander Mobus booked his role with the same microphone Kenny James (Bowser's current voice actor outside of Super Smash Bros.) gifted him, when he was performing theater alongside James.
  • In Super Smash Bros., German voice lines for "Captain Falcon", "Computer Player" And "Team Battle" are missing so the game uses the English version instead.
  • In spite of Brawl using a Korean announcer, Ultimate uses the English announcer and translates certain names into Korean (such as the Ice Climbers being called "Eol'eum Tagi", the duo's Korean name from Brawl, and Rosalina & Luma having a new announcer call, which refers the former with her English name and the latter as "Chiko", its Japanese name), while using the Japanese translations (such as Robin still being called Reflet) for others.
    • Ultimate's Korean version also mixes English and Japanese announcer clips to accommodate for the language's pronunciation; for instance, King Dedede, Simon and Richter use English pronunciations, while Lucina and King K. Rool use Japanese. Oddly, R.O.B.'s announcer call also uses his Japanese name ("Robot"), despite his English name being displayed in the Korean version.
  • In Smash 4, some lines in the German version, such as "Perfect" and "Replay Channel", sound unusually different compared to other lines.
  • Oddly, the NTSC French version of Smash 4 and Ultimate features several minor inconsistencies on the pronunciation of character names. For example, "Ice Climbers", "Roy", "Link Cartoon", "Robin", "Larry", "Roy", "Morton" and "Ryu" are pronounced with an "R" which is more akin to the English R, while most other characters (even "Rosalina & Luma", with the former referred to as "Harmonie" in the PAL version) are pronounced with a typical "guttural R" in Parisian French, which is prominently used in the PAL version.
    • Corrin is a rare case in that they have different pronunciations between regions in the French translation of Smash 4, but use the same pronunciation as Smash 4's PAL version in Ultimate for both regions, albeit re-recorded.

See also