SmashWiki talk:12TP/Smash Bros. DOJO!! 01

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search

Looks okay, put it's pretty awkward to read. BlindColoursBoing.png 23:08, 11 November 2011 (EST)

Are you referring to the believed translation accuracy highlighting? Toomai Glittershine ??? The Obfuscating 15:44, 12 November 2011 (EST)
Well, kinda. The sentence structure (if that makes sense) is, as said before, awkward. I can understand what it's trying to say, but it's not exactly clear. I'm sorry if this doesn't really make sense, it's just hard to explain it. Still, it's a fair translation. BlindColoursBoing.png 15:50, 12 November 2011 (EST)
I could have made the sentences a bit more fluid, but I was trying to strike a balance between that and making the page look similar to the original - as well as have the rollover text generally match, which is difficult considering the languages' different word orders. This is more of a test anyway - maybe feedback will say that the rollover text is unecessary, leaving more room for a more English structure. Toomai Glittershine ??? The Eggster 15:54, 12 November 2011 (EST)

Seems good to me, only complain it seems like an outline. What I'm saying is, perhaps the images to show context to make it less boring. --HavocReaper48 19:50, 18 November 2011 (EST)

NefariousShyGuy Edits[edit]

I translated the "What is Super Smash Bros.?" section more accurately as well as the table of contents for my first contribution.

Although the section kept the same format as the website, there were two sentences that I edited to be bundled as one paragraph:


とは、なじみのキャラがはげしくぶつかりあい、
競いあう対戦型アクションゲームである。
is a free-for-all multiplayer action game where
familiar characters furiously clash against each other.


When rolled over on either sentence, it will display the full paragraph as shown. I felt I needed to do this for this one group because it would be worded too awkwardly and foreign if translated literally. There were also a few commas and other things out of place when translating literally from Japanese to English, so I nixed them too. This is why I would rather have the project translated by paragraph instead of by sentence. Are you sure it's best if we kept doing translating by sentence? I think it's fine if we do paragraphs as long as we keep the lines in check as best as possible.

Also, I tried my best in doing the translation as literally as possible, but in a way I also felt that limited me too. So far it's not bad the way it is, but I personally would much rather have it be Brawl Dojo-esque and have the Japanese paragraphs rewritten in more formal English. However, if I ever do get permission to do this, I promise I will not have any bias when translating the website and will write the words as if Sakurai himself wrote them in English (Yes, he actually is the author of Dojo 64). After all, when translating any language it's really hard to translate the raw stuff without making any changes. Subbed Animes and translated Mangas do it all the time. --NefariousShyGuy (talk) 3:20, 14 September 2013 (EDT)


I Updated the first two sections to make it less literal and more english-friendly. I think it's pretty faithful to the original page myself in terms of content. What do you think? I'll keep translating like this if you like it. --NefariousShyGuy (talk) 11:50, 21 September 2013 (EDT)

With SmashWiki being an English wiki, I think this is necessary. Keep up the good work. Scr7Scr7 sig.png(talk · contribs) 11:49, 21 September 2013 (EDT)


First page is officially translated! How is it? I'm going to continue translating the rest of the pages that are already formatted. Unfortunately, I don't know how to convert and format pages from the Dojo 64 website to the wiki, but I'm sure that's where professional editors like you guys come in. --NefariousShyGuy (talk) 0:05, 27 September 2013 (EDT)

Seems okay to me. Toomai Glittershine ??? The Awesome 09:55, 27 September 2013 (EDT)
Is there anything you would personally like to change, or do you truly like it the way it is? --NefariousShyGuy (talk) 10:18, 27 September 2013 (EDT)
I'm not sold on using ~ as a numeric range hyphen, but other than that I think the only thing that can be improved is the formatting (which is my job). Toomai Glittershine ??? The Sphere 10:33, 27 September 2013 (EDT)
Well the ~ was in the original site, and it's used as a numeric range hyphen in Japan to avoid confusion of the dash being mistaken for the character "one". It was just a way of trying to resemble the site like what people wanted, but I can easily change that to a regular hyphen if you really want that. Also, sorry for not knowing how to format, but I did what I could with the translations and paragraph resemblance. --NefariousShyGuy (talk) 12:00, 27 September 2013 (EDT)