Editing List of regional version differences (SSB4)

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Warning You aren't logged in. While it's not a requirement to create an account, doing so makes it a lot easier to keep track of your edits and a lot harder to confuse you with someone else. If you edit without being logged in, your IP address will be recorded in the page's edit history.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1,279: Line 1,279:
|{{rollover|Р.О.Б.|R.O.B.|?}}
|{{rollover|Р.О.Б.|R.O.B.|?}}
|Robot<br>({{ja|ロボット|Robotto}})
|Robot<br>({{ja|ロボット|Robotto}})
|R.O.B.
|R.O.B.<br>({{ja|아르 오 비|Aleu O Bi}})
|-
|-
|colspan=10|{{SSB4|Corrin}}
|colspan=10|{{SSB4|Corrin}}
Line 1,387: Line 1,387:
*{{SSB4|Charizard}}'s, {{SSB4|Jigglypuff}}'s and {{SSB4|Greninja}}'s French names are not shown on the North American packaging for their [[amiibo]], even though North American packaging typically displays the NTSC French and Spanish names for the character if they differ from the English name. While this is similar to the defunct French-Canadian dubbed version of the ''Pokémon'' anime, this is inconsistent with the Canadian French translation of ''SSB4'', as well as all French-language ''Pokémon'' material at the time (which is exported from France internationally).
*{{SSB4|Charizard}}'s, {{SSB4|Jigglypuff}}'s and {{SSB4|Greninja}}'s French names are not shown on the North American packaging for their [[amiibo]], even though North American packaging typically displays the NTSC French and Spanish names for the character if they differ from the English name. While this is similar to the defunct French-Canadian dubbed version of the ''Pokémon'' anime, this is inconsistent with the Canadian French translation of ''SSB4'', as well as all French-language ''Pokémon'' material at the time (which is exported from France internationally).
*''Super Smash Bros. Brawl'' used "allenatore", the Italian word for "trainer", in {{SSBB|Pokémon Trainer}}'s translated name ("Allenatore di Pokémon"). Despite this, the {{SSB4|Wii Fit Trainer}} does not use this translation, instead using the English "trainer".
*''Super Smash Bros. Brawl'' used "allenatore", the Italian word for "trainer", in {{SSBB|Pokémon Trainer}}'s translated name ("Allenatore di Pokémon"). Despite this, the {{SSB4|Wii Fit Trainer}} does not use this translation, instead using the English "trainer".
*Unlike ''Super Smash Bros. Ultimate'', which featured specific announcer clips for the Korean version, the Korean version of ''Super Smash Bros. for Nintendo 3DS'' primarily uses Japanese announcer clips, with some exceptions: Greninja, {{SSB4|Villager}} (both of which use their English announcer clips), and {{SSB4|Rosalina & Luma}} (which splices the English and Japanese announcer clips to account for the difference in name localizations).
**As an aside, both {{SSB4|King Dedede}} and {{SSB4|R.O.B.}} show their English name in-game, but use their Japanese announcer clip.


==See also==
==See also==

Please note that all contributions to SmashWiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 4.0 International license (see SmashWiki:Copyrights for details). Your changes will be visible immediately. Please enter a summary of your changes above.

Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: