SSBB Icon.png
SSBU Icon.png

Super Smash Bros. Brawl Main Theme

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Super Smash Bros. Brawl logo

The Super Smash Bros. Brawl Main Theme is, as the name implies, the main theme of Super Smash Bros. Brawl, playing in the opening movie and The Great Invasion cutscene. It was first heard alongside the reveal of Brawl itself in the game's first trailer at E3 2006, before being posted on the Smash Bros. DOJO!! much later. The song was composed by Final Fantasy series composer Nobuo Uematsu, and its lyrics were supervised by Super Smash Bros. series director Masahiro Sakurai. The translated lyrics are seen in the closing video of the Subspace Emissary, just before the credits. The melody is used in many of Brawl's original songs, albeit usually without the lyrics.

While the original song does not return in Super Smash Bros. 4, it returns as selectable menu music in Super Smash Bros. Ultimate (after clearing World of Light). Its various remixes from Brawl return as selectable music in for Wii U and Ultimate for the main menu, Battlefield, and Final Destination. The song is also incorporated into the credits medley in both versions of SSB4.


  • Composer: Nobuo Uematsu
  • Arranger: HAL Laboratory, Inc.
  • Lyricist: SORA
  • Composition Supervisor: Nobuo Uematsu
  • Arrangement Supervisor: Shogo Sakai
  • Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
  • Lyrics Translation: Taro Yamashita
  • Soprano: Oriko Takanashi
  • Tenor: Ken Nishikiori
  • Source: Original
  • Conductor: Taizo Takemoto
  • Composition, arrangements, lyrics and translated lyrics ©Nintendo / HAL Laboratory, Inc.


Audi famam illius.
Solus in hostes ruit
et patriam servavit.

Audi famam illius.
Cucurrit quaeque tetigit destruens.

Audi famam illius.
Audi famam illius.

Spes omnibus, mihi quoque.
Terror omnibus, mihi quoque.

iuxta me.
Ille iuxta me.

Socii sunt mihi,
qui olim viri fortes
rivalesque erant.

Saeve certando pugnandoque
splendor crescit.

Translated Lyrics[edit]

The end game credits of The Subspace Emissary feature localizations of the lyrics, as follows:


I've heard legends of that person
How he plunged into enemy territory
How he saved his homeland

I've heard legends of that person
How he traveled the breadth of the land, reducing all he touched to rubble

I've heard legends of that person
I've heard legends of that person

Revered by many--I too, revere him
Feared by many--I too, fear him

Now, that person
Stands at my side
Now that person stands at my side

Now my friends are with me
Some of them were once heroes
Some, my mortal enemies

And as we face each other in battle, locked in combat
We shine ever brighter

Direct Translation[edit]

The English translation is a localization, and as such takes many liberties with the original Latin language's verb tenses and strict verb meanings. A more direct translation that stays true to the original Latin follows:

Hear the fame of that one
Alone he rushed into his enemies
and saved his country

Hear the fame of that one
He ran, destroying everything he touched

Hear the fame of that one
Hear the fame of that one

Hope to everyone, also to me
Fear to everyone, also to me

That one
is near to me
That one is near to me

They are allies to me
Those who were once strong men
and rivals

And by contesting and fighting fiercely
our splendor grows.


  • This is the first main theme to have vocals in the series.

External links[edit]