Super Smash Bros. Brawl
Super Smash Bros. Ultimate

Super Smash Bros. Brawl Main Theme

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
Super Smash Bros. Brawl logo

The Super Smash Bros. Brawl Main Theme is, as the name implies, the main theme of Super Smash Bros. Brawl, playing in the opening movie and The Great Invasion cutscene. It was first heard alongside the reveal of Brawl itself in the game's first trailer at E3 2006, before being posted on the Smash Bros. DOJO!! much later. The song was composed by Final Fantasy series composer Nobuo Uematsu, and its lyrics were supervised by Super Smash Bros. series director Masahiro Sakurai. The translated lyrics are seen in the closing video of the Subspace Emissary, just before the credits. The melody is used in many of Brawl's original songs, albeit usually without the lyrics.

While the original song does not return in Super Smash Bros. 4, it returns as selectable menu music in Super Smash Bros. Ultimate (after clearing World of Light). Its various remixes from Brawl return as selectable music in for Wii U and Ultimate for the main menu, Battlefield, and Final Destination. The song is also incorporated into the credits medley in both versions of SSB4.

Specifics[edit]

  • Composer: Nobuo Uematsu
  • Arranger: HAL Laboratory, Inc.
  • Lyricist: SORA
  • Composition Supervisor: Nobuo Uematsu
  • Arrangement Supervisor: Shogo Sakai
  • Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
  • Lyrics Translation: Taro Yamashita
  • Soprano: Oriko Takahashi
  • Tenor: Ken Nishikiori
  • Source: Original
  • Conductor: Taizo Takemoto
  • Composition, arrangements, lyrics and translated lyrics ©Nintendo / HAL Laboratory, Inc.

Lyrics[edit]

Latin Literal translation Official English localization

Audi famam illius.
Solus in hostes ruit
et patriam servavit.

Audi famam illius.
Cucurrit quaeque tetigit destruens.

Audi famam illius.
Audi famam illius.

Spes omnibus, mihi quoque.
Terror omnibus, mihi quoque.

Ille
iuxta me.
Ille iuxta me.

Socii sunt mihi,
qui olim viri fortes
rivalesque erant.

Saeve certando pugnandoque
splendor crescit.

Hear the fame of that one.
Alone he rushed into his enemies
and saved his country.

Hear the fame of that one.
He ran, destroying everything he touched.

Hear the fame of that one.
Hear the fame of that one.

Hope to everyone, also to me.
Fear to everyone, also to me.

That one
is near to me.
That one is near to me.

They are allies to me,
those who were once strong men
and rivals.

And by contesting and fighting fiercely
our splendor grows.

I've heard legends of that person
How he plunged into enemy territory
How he saved his homeland

I've heard legends of that person
How he traveled the breadth of the land, reducing all he touched to rubble

I've heard legends of that person
I've heard legends of that person

Revered by many--I too, revere him
Feared by many--I too, fear him

Now, that person
Stands at my side
Now that person stands at my side

Now my friends are with me
Some of them were once heroes
Some, my mortal enemies

And as we face each other in battle, locked in combat
We shine ever brighter

Translated lyrics[edit]

The end credits of The Subspace Emissary feature localized translations of the lyrics. These translations are not literal; the Latin verb tenses and strict verb meanings are changed to be more easily parsed. Notably, the English localization bears a closer resemblance to the Japanese text.

Japanese
Kana Romanji Translation

あの人の噂を聞いたことがある
たった一人で敵陣に舞い込み
故郷を救ったとか

あの人の噂を聞いたことがある
地を駆け 触れるもの全てを砕いてまわったとか

あの人の噂を聞いたことがある
あの人の噂を聞いたことがある

皆のあこがれだった 自分にとってもそうだった
皆に恐れられていた 自分にとってもそうだった

その人はいま
私の隣にいる
その人はいま 私の隣にいる

今は仲間がいる
かつては英雄だった
宿敵だった仲間たちがいる
激しく競い合い 戦いながらも
輝きを増していく

Ano hito no uwasa o kiita koto ga aru
Tatta ichi-ri de tekijin ni maikomi
Furusato o sukutta toka

Ano hito no uwasa o kiita koto ga aru
Ji o kake fureru mono subete o kudaite mawatta toka

Ano hito no uwasa o kiita koto ga aru
Ano hito no uwasa o kiita koto ga aru

Mina no akogaredatta jibun ni tottemo sōdatta
Mina ni osore rarete ita jibun ni tottemo sōdatta

Sono hito wa ima
Watashi no tonari ni iru
Sono hito wa ima watashi no tonari ni iru

Ima wa nakama ga iru
Katsute wa eiyūdatta
Shukutekidatta nakama-tachi ga iru
Hageshiku kisoiai tatakainagara mo
Kagayaki o mashiteiku

I've heard rumors about that person
Entering the enemy camp alone
He saved his hometown

I've heard rumors about that person
He ran across the earth, crushing everything he touched

I've heard rumors about that person
I've heard rumors about that person

Everyone admired him, and so did I
Everyone feared him, and so did I

That person is now
Next to me
That person is now next to me

Now I have friends
There are friends who were once heroes
There are friends who were sworn enemies
Even as we fiercely compete and fight
Our brilliance grows

Trivia[edit]

  • This is the first main theme in the series to have vocals.

External links[edit]