Editing Mr. Sakurai Presents
From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 137: | Line 137: | ||
**Though the ''Dragon Quest III'' hero is commonly referred to as "Erdrick", the title they earn at the end of the game, "Arusu" is occasionally used in promotional material for ''Dragon Quest III''. Within ''Ultimate'', "Erdrick" is used for the Mii Swordfighter costume based on the legendary armor that the same character later wears. | **Though the ''Dragon Quest III'' hero is commonly referred to as "Erdrick", the title they earn at the end of the game, "Arusu" is occasionally used in promotional material for ''Dragon Quest III''. Within ''Ultimate'', "Erdrick" is used for the Mii Swordfighter costume based on the legendary armor that the same character later wears. | ||
*When mentioning the voice actor for Erdrick, he jokes that the King of Braves is voicing the Hero, referencing Guy Shishioh from ''The King of Braves GaoGaiGar'', whom Hiyama has also voiced. This is also a reference to the Japanese word 勇者 (Yūsha), which can be translated as both Hero and Brave. | *When mentioning the voice actor for Erdrick, he jokes that the King of Braves is voicing the Hero, referencing Guy Shishioh from ''The King of Braves GaoGaiGar'', whom Hiyama has also voiced. This is also a reference to the Japanese word 勇者 (Yūsha), which can be translated as both Hero and Brave. | ||
*This is the only ''Mr. Sakurai Presents'' video not to be called ''Battling with'' | *This is the only ''Mr. Sakurai Presents'' video not to be called ''Battling with'' with Europe and Oceania, being called ''A Heroic Presentation'' instead. | ||
*The Simplified Chinese subtitles in this video contain a typo, misspelling 帕鲁朋特 ''Pàlǔpéngtè'' (Hocus Pocus) as 珀鲁朋特 ''Pòlǔpéngtè''. This error is not present in the Traditional Chinese subtitles. | *The Simplified Chinese subtitles in this video contain a typo, misspelling 帕鲁朋特 ''Pàlǔpéngtè'' (Hocus Pocus) as 珀鲁朋特 ''Pòlǔpéngtè''. This error is not present in the Traditional Chinese subtitles. | ||
*The presentation was produced by Gascoin Company, who also produces {{s|wikipedia|GameCenter CX}}. | *The presentation was produced by Gascoin Company, who also produces {{s|wikipedia|GameCenter CX}}. |