List of regional version differences (SSBU): Difference between revisions

From SmashWiki, the Super Smash Bros. wiki
Jump to navigationJump to search
(Added the Flat Zone difference.)
Line 10: Line 10:


==Voice actors==
==Voice actors==
The only voice difference between the NTSC and PAL English versions applies to {{SSBU|Wii Fit Trainer}}, who is voiced with an American accent in the former and with a British accent by different actors in the latter. Additionally, {{SSBU|Lucario}}, Wii Fit Trainer, {{SSBU|Pokémon Trainer}}, and {{SSBU|Sonic}} are voiced in the respective language in French, Spanish, German and Italian. {{SSBU|Greninja}}, {{SSBU|Jigglypuff}}, {{SSBU|Squirtle}}, {{SSBU|Ivysaur}}, and {{SSBU|Incineroar}} who have different names in French and German, also have different voices in their respective languages (while {{SSBU|Charizard}} also has different names in French and German, it doesn't speak or say its name and is therefore left undubbed; similarly, {{SSBU|Mewtwo}}'s Japanese dialogue is removed entirely in all Western versions). Both French versions share voice actors between these characters as well as the [[announcer]], with the main difference audio-wise being the announcer's name calls and pronunciations, to account for name differences between the two French versions as well as differing European and Canadian pronunciations for certain names (for example, {{SSBU|Rosalina}} is referred to as "Rosalina" in Canadian French, while she is called "Harmonie" in European French, as she is in those translations for ''Mario'' games). The Spanish versions share the same announcer and the voices for Lucario and Sonic in the same way as the French versions, but the NTSC version gives Wii Fit Trainer its Latin American voice actors. The game also lacks any Portuguese translation. New to ''Ultimate'' are announcer clips for the Dutch and Russian translations, as well as certain different English announcer clips for translations into Korean (such as {{SSBU|Villager}}). The Chinese translations keep the announcer clips used in the Japanese version. In both Korean and Chinese, characters keep their Japanese dubs, regardless of whether or not they have a different name in the Korean translation (as is the case with the Pokémon) - {{SSBU|Ryu}} and {{SSBU|Ken}}, however, keep their English voices in Chinese and Korean.
The only voice difference between the NTSC and PAL English versions applies to {{SSBU|Wii Fit Trainer}}, who is voiced with an American accent in the former and with a British accent by different actors in the latter. Additionally, {{SSBU|Lucario}}, Wii Fit Trainer, {{SSBU|Pokémon Trainer}}, and {{SSBU|Sonic}} are voiced in the respective language in French, Spanish, German and Italian. {{SSBU|Greninja}}, {{SSBU|Jigglypuff}}, {{SSBU|Squirtle}}, {{SSBU|Ivysaur}}, and {{SSBU|Incineroar}} who have different names in French and German, also have different voices in their respective languages (while {{SSBU|Charizard}} also has different names in French and German, it doesn't speak or say its name and is therefore left undubbed; similarly, {{SSBU|Mewtwo}}'s Japanese dialogue is removed entirely in all Western versions). Both French versions share voice actors between these characters as well as the [[announcer]], with the main difference audio-wise being the announcer's name calls and pronunciations, to account for name differences between the two French versions as well as differing European and Canadian pronunciations for certain names (for example, {{SSBU|Rosalina}} is referred to as "Rosalina" in Canadian French, while she is called "Harmonie" in European French, as she is in those translations for ''Mario'' games). The Spanish versions share the same announcer and the voices for Lucario and Sonic in the same way as the French versions, but the NTSC version gives Wii Fit Trainer its Latin American voice actors. The game also lacks any Portuguese translation. New to ''Ultimate'' are announcer clips for the Dutch and Russian translations, as well as certain different English announcer clips for translations into Korean (such as {{SSBU|Villager}}). The Chinese translations keep the announcer clips used in the Japanese version, except for {{SSBU|King Dedede}}, where the English clip is used in the Simplified Chinese translation. In both Korean and Chinese, characters keep their Japanese dubs, regardless of whether or not they have a different name in translation (as is the case with the Pokémon), with the exception of {{uv|Metal Gear}} characters, {{SSBU|Ryu}}, {{SSBU|Ken}}, [[Zero (Mega Man)]] and [[Alucard]], where [[Gray Fox]] has English voice only in Chinese, [[Alucard]] has English voice only in Korean and the others in both.


==Stages==
==Stages==