Boxing Ring: Difference between revisions

83 bytes removed ,  3 years ago
m
Line 435: Line 435:
*'''Young Link''': The PAL French character title for Young Link is a reference to the Pied Piper of Hamelin, sometimes referred to in French as "le petit joueur de flute" (the small flute player).
*'''Young Link''': The PAL French character title for Young Link is a reference to the Pied Piper of Hamelin, sometimes referred to in French as "le petit joueur de flute" (the small flute player).
*'''Ridley''': Ridley's title is a reference to a title he was given on the [http://metroid.jp/metroid_version2/planet/index.html official Japanese website] of ''Metroid: Zero Mission'', {{ja|狡猾の死神|}} (''Cunning God of Death'').
*'''Ridley''': Ridley's title is a reference to a title he was given on the [http://metroid.jp/metroid_version2/planet/index.html official Japanese website] of ''Metroid: Zero Mission'', {{ja|狡猾の死神|}} (''Cunning God of Death'').
*'''Kirby''': Kirby's Japanese ''SSB4'' title, and title in all languages in ''Ultimate'', is a reference to the in-game description for [[wikirby:The Arena|The Arena]] in ''{{s|wikirby|Kirby Super Star}}'', which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in ''Kirby Super Star Ultra''{{'}}s English script. The English title in ''Ultimate'' matches ''{{s|wikirby|Kirby: Planet Robobot}}''{{'}}s in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".
*'''Kirby''': Kirby's Japanese ''SSB4'' title, and title in all languages in ''Ultimate'', is a reference to the in-game description for {{iw|wikirby|The Arena}} in ''{{s|wikirby|Kirby Super Star}}'', which calls him a "pink demon" in the Japanese script. This was translated as "the Pink Wonder" in the original SNES version's English script and "the pink terror" in ''Kirby Super Star Ultra''{{'}}s English script. The English title in ''Ultimate'' matches ''{{s|wikirby|Kirby: Planet Robobot}}''{{'}}s in-game description for its version of The Arena, which calls Kirby "the pink demon".
*'''King Dedede''':
*'''King Dedede''':
**The English ''Ultimate'' character title for {{SSBU|King Dedede}} is a reference to ''{{s|wikirby|Kirby Star Allies}}''{{'}} in-game description for him during ''{{s|wikirby|Guest Star ???? Star Allies Go!}}'', which refers to him as a "self-made king".
**The English ''Ultimate'' character title for {{SSBU|King Dedede}} is a reference to ''{{s|wikirby|Kirby Star Allies}}''{{'}} in-game description for him during ''{{s|wikirby|Guest Star ???? Star Allies Go!}}'', which refers to him as a "self-made king".
Line 447: Line 447:
*'''Pokémon Trainer''':  
*'''Pokémon Trainer''':  
**The English character title for {{SSBU|Pokémon Trainer}} refers to the first line of the [[bulbapedia:Pokémon Theme|anime's theme song]] in the Indigo League saga: "I want to be the very best."
**The English character title for {{SSBU|Pokémon Trainer}} refers to the first line of the [[bulbapedia:Pokémon Theme|anime's theme song]] in the Indigo League saga: "I want to be the very best."
**The Japanese character title is a variation of the Japanese theme song, ''[[bulbapedia:Aim to be a Pokémon Master|Aim to be a Pokémon Master]]'', though with a more game based title.
**The Japanese character title is a variation of the Japanese theme song, ''{{iw|bulbapedia|Aim to be a Pokémon Master}}'', though with a more game based title.
*'''Lucas''': The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands.
*'''Lucas''': The English character titles for Lucas are a play on the name of his hometown: Tazmily Village on the Nowhere Islands.
**The NA English ''Smash 4'' and English ''Ultimate'' character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in ''[[Super Smash Bros. 4]]''.
**The NA English ''Smash 4'' and English ''Ultimate'' character title is a play on Nowhere Islands. This was also used as his introductory tagline in ''[[Super Smash Bros. 4]]''.
**The PAL English ''Smash 4'' character title is a play on Tazmily Village and the {{s|wikipedia|Tasmanian devil}}.
**The PAL English ''Smash 4'' character title is a play on Tazmily Village and the {{s|wikipedia|Tasmanian devil}}.
*'''Marth''': In every language, Marth's character title is based on the honorific "Hero-King" epithet given to him in the timeline seen in the best ending of ''[[Fire Emblem: Mystery of the Emblem]]''. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
*'''Marth''': In every language, Marth's character title is based on the honorific "Hero-King" epithet given to him in the timeline seen in the best ending of ''[[Fire Emblem: Mystery of the Emblem]]''. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
*'''Roy''': In every language, the character title for Roy is the epithet given to him in the character ending sequence of ''[[fireemblemwiki:Fire Emblem: The Binding Blade|Fire Emblem: The Binding Blade]]''. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
*'''Roy''': In every language, the character title for Roy is the epithet given to him in the character ending sequence of ''{{iw|fireemblemwiki|Fire Emblem: The Binding Blade}}''. He is also frequently referred to by this title in later games and spinoffs.
*'''Ike''': In every language, Ike's character title is the epithet first given to him in the epilogue of ''[[fireemblemwiki:Fire Emblem: Radiant Dawn|Fire Emblem: Radiant Dawn]]''. The epithet only originally appeared in the Japanese version of ''Radiant Dawn'', having been skipped over in all localizations of the game, but entered regular use in all languages from ''Awakening'' onward.
*'''Ike''': In every language, Ike's character title is the epithet first given to him in the epilogue of ''{{iw|fireemblemwiki|Fire Emblem: Radiant Dawn}}''. The epithet only originally appeared in the Japanese version of ''Radiant Dawn'', having been skipped over in all localizations of the game, but entered regular use in all languages from ''Awakening'' onward.
*'''Lucina''': The Japanese character title for Lucina is her epithet in the epilogue of the Japanese version of ''Fire Emblem Awakening'', and is also the title of that game's [[fireemblemwiki:Foreseer|sixth chapter]], which heavily features her. In both cases, the English version of ''Awakening'' translated this as "Foreseer". She also goes by this epithet in the Japanese version of ''Fire Emblem Heroes'', translated as "Future Witness" in that game's English releases.
*'''Lucina''': The Japanese character title for Lucina is her epithet in the epilogue of the Japanese version of ''Fire Emblem Awakening'', and is also the title of that game's [[fireemblemwiki:Foreseer|sixth chapter]], which heavily features her. In both cases, the English version of ''Awakening'' translated this as "Foreseer". She also goes by this epithet in the Japanese version of ''Fire Emblem Heroes'', translated as "Future Witness" in that game's English releases.
*'''Byleth''': "The Ashen Demon" is the moniker given to Byleth during their time as a mercenary, prior to the events of ''Fire Emblem: Three Houses''.
*'''Byleth''': "The Ashen Demon" is the moniker given to Byleth during their time as a mercenary, prior to the events of ''Fire Emblem: Three Houses''.
30,375

edits