Language: Difference between revisions

4,291 bytes added ,  1 month ago
m
Already mentioned
mNo edit summary
m (Already mentioned)
(166 intermediate revisions by 57 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{ArticleIcons|ssb=y|ssbm=yes|ssbb=yes|ssb4=yes|ultimate=y}}
{{ArticleIcons|allgames=y}}
'''Language''' is an option found in the Options menu of ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' and ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'', and the [[PAL]] version of ''[[Super Smash Bros.]]'', and determined by system settings in ''[[Super Smash Bros. 4]]'' and the PAL version of ''[[Super Smash Bros. Brawl]]''. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.
'''Language''' is an option found in the Options menu on the [[PAL]] version of ''[[Super Smash Bros.]]'', all versions of ''[[Super Smash Bros. Melee]]'' and ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'', and determined by system settings in the PAL version of ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' and all versions of ''[[Super Smash Bros. 4]]''. As the name suggests, the player can adjust the language of their copy of the game.
[[File:NTSCLanguage.jpg|thumb|200px|The Language menu in the NTSC version of ''Super Smash Bros. Melee'' which shows options for English or Japanese.]]
[[File:Language NTSC SSBM.png|thumb|200px|The Language menu in the NTSC version of ''Super Smash Bros. Melee'' which shows options for English or Japanese.]]


==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
==In ''[[Super Smash Bros.]]''==
Line 8: Line 8:
The original ''Super Smash Bros.'' is available in Japanese, English, French, German, and Simplified Chinese.
The original ''Super Smash Bros.'' is available in Japanese, English, French, German, and Simplified Chinese.


Language can only be adjusted in the European PAL version of ''SSB'' (uniquely, ''SSB'' has separate European and Australian PAL versions). The language can be set to English, French, or German through an extra section on the options menu. When the player hovers over a menu item with the language set to either French or German, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen. The [[announcer]] is fully dubbed in both languages.
Language can only be adjusted in the European version of ''SSB'' (uniquely, ''SSB'' has separate PAL versions for Europe and Australia). The language can be set to English, French, or German through an extra section on the options menu. When the player hovers over a menu item with the language set to either French or German, a white box with its corresponding translation will display at the bottom of the screen. The [[announcer]] is dubbed in both languages; however, the German version does not have unique voice clips for "Captain Falcon", "Computer Player" or "Team Battle", using the English clips instead, and the actors and actresses are dubbed in both languages; however, the German version does not have a unique voice clip for "Goldeen", using an English clip instead.


The Simplified Chinese version of the game is only available on the {{s|wikipedia|iQue Player}}, the Chinese export of the [[Nintendo 64]]. While the game is fully translated, all voice acting is reused from the English version of the game.
The Simplified Chinese version of the game is only available on the {{s|wikipedia|iQue Player}}, the Chinese export of the [[Nintendo 64]]. While the game is fully translated, almost all voice acting is reused from the English version of the game. {{SSB|Jigglypuff}} and most non-playable Pokémon, however, receive new voice clips.
 
The Japanese, Chinese, American and Australian versions possess a singular language option.


==In ''[[Super Smash Bros. Melee]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Melee]]''==
{{Main|List of regional version differences (SSBM)}}
{{Main|List of regional version differences (SSBM)}}
''Super Smash Bros. Melee'' is available in Japanese, English, French, Spanish, German, and Italian. Spanish and Italian are new to the series, while Simplified Chinese is no longer available.
''Super Smash Bros. Melee'' is available in Japanese, English, French, German, and two languages making their debut: Italian and Spanish. As the game was never officially released in mainland China, Simplified Chinese is unavailable.


===NTSC versions===
===NTSC versions===
In the [[NTSC]] versions of ''Melee'', the player can switch between Japanese and American English for their languages. Changing the languages has little to no effect on actual gameplay; almost all changes in the game are cosmetic when languages are switched.
In the [[NTSC]] versions of ''Melee'', the player can switch between Japanese and American English for their languages. Changing the languages has little to no effect on actual gameplay; almost all changes in the game are cosmetic when languages are switched.


Interestingly, when the English language setting is active, the "Language" option is written in Japanese. The opposite occurs if Japanese is set as the language instead.
When the English language setting is active, the "Language" option is written in Japanese. The opposite occurs if Japanese is set as the language instead.


===List of differences in the Japanese version versus the American English version===
===List of differences in the Japanese version versus the American English version===
*{{SSBM|Bowser}} and {{SSBM|Jigglypuff}} are given their Japanese names of "Koopa" and "Purin" in Japanese. All Pokémon, when released, will also say their original names depending on the version.
*{{SSBM|Bowser}} and {{SSBM|Jigglypuff}} are given their Japanese names of "Koopa" and "Purin" in Japanese. All Pokémon, when released, will also say their original names depending on the version.
*The {{SSBM|Ice Climbers}} have a caption of "Ice Climber", in the singular; in addition, the announcer refers to them as "Ice Climber" as well.
*The {{SSBM|Ice Climbers}} have a caption of "Ice Climber", in the singular; in addition, the announcer refers to them as "Ice Climber" as well.
*{{SSBM|Donkey Kong}}'s caption in Japanese in spelled as "D.Kong"; in English, Donkey Kong's caption is "DK".
*{{SSBM|Donkey Kong}}'s caption in Japanese is spelled as "D.Kong"; in English, Donkey Kong's caption is "DK".
*The [[Collection]] mode will change depending on the language; a list of differences can be seen in the Collection article.
*The [[Collection]] mode will change depending on the language; a list of differences can be seen in the Collection article.
*Trophies will display what console the game was released for in Japanese; this indication doesn't appear in American English. Trophies are also referred to as "Figurines" in Japanese.
*Trophies will display what console the game was released for in Japanese; this indication doesn't appear in American English. Trophies are also referred to as "Figurines" in Japanese.
*Characters may or may not speak depending on the language. In American English, neither {{SSBM|Falco}} nor {{SSBM|Mewtwo}} speak, but in Japanese, the two speak in full sentences in some cases.
*Some characters who are voiced in Japanese in both language settings may or may not speak depending on the language. In American English, {{SSBM|Mewtwo}} and {{SSBM|Sheik}} do not speak, but in Japanese, the two speak in some cases.
*The camera angle in the [[Home-Run Contest]] is more zoomed-in when the language is set to Japanese.
*The camera angle in the [[Home-Run Contest]] is more zoomed-in when the language is set to Japanese.
*All distances in the game are recorded in feet in American English, due to America's use of the U.S. Imperial System. All distances are recorded in metres in Japanese, as Japan uses the metric system.
*All distances in the game are recorded in feet in American English, due to America's use of the U.S. Imperial System. All distances are recorded in metres in Japanese, as Japan uses the metric system.
**The latter is also the case with PAL versions.
**The latter is also the case with the PAL version, as Europe and Australia both use the metric system.
*The announcer says different phrases in some of the game modes, which are covered in the respective article.
*The announcer says different phrases in some of the game modes, which are covered in the respective article.
*Crowd chants are different in Japanese than they are in American English.
*Most crowd chants are different in Japanese than they are in American English (except {{SSBM|Mario}}, {{SSBM|Luigi}}, {{SSBM|Donkey Kong}}, and {{SSBM|Young Link}}).
*The Sound Test features two kanji characters in place of the discs when set to Japanese; these characters also spin when music is played.
*The Sound Test features two kanji characters in place of the discs when set to Japanese; these characters also spin when music is played.
*There are various cosmetic changes to the menus. On the Character select screen, for instance, when set to Japanese, the "Ready to Fight!" banner says "Press Start/Pause", while in American English, it will simply say "Press Start".
*There are various cosmetic changes to the menus. On the Character select screen, for instance, when set to Japanese, the "Ready to Fight!" banner says "Press Start/Pause", while in American English, it will simply say "Press Start".
*The lottery, in Japanese, will say "Get!" and "New Figure". In English, these messages will be replaced by "Got it!" and "A new trophy!" In addition, the Lottery also has a green "A" above the lever when the game is set to Japanese.
*The lottery, in Japanese, will say "Get!" and "New Figure". In English, these messages will be replaced by "Got it!" and "A new trophy!" In addition, the Lottery also has a green "A" above the lever when the game is set to Japanese.
*The [[Motion-Sensor Bomb]] from ''Goldeneye 007'' reverts to its appearance in ''Perfect Dark'' as in the Japanese release of Melee, both in-game and its trophy. However, its origin is still listed as "TOP SECRET", while the actual Japanese release of ''Melee'' properly credits it to ''Perfect Dark''.
*Though the Japanese release has a different design for the [[Motion-Sensor Bomb]] and [[Topi]]s, their design does not change if the language is set to Japanese on an American copy of the game.
*The Topi trophy does not change to a seal if the language is set to Japanese on an American copy of the game.
*In the [[Sound Test]], when selecting the announcer's call on [[Giga Bowser]], he refers to him in English as "Giga Koopa", his Japanese name, while in Japanese he refers to him as "Giga Bowser".


===PAL versions===
===PAL versions===
Line 48: Line 50:
*Italian
*Italian


The quality of the European localization is questionable; while most of the "simple" text is translated, a majority of the game's text, notably of game modes and menu options, remain in English. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is unchanged compared to the NTSC's English language setting, and does not take into account for regional differences, such as the use of "color" over "colour". Additionally, the announcer voice clips are reused from English (other than Jigglypuff's foreign names, resulting in a disparity between voices).
The quality of the European localization is questionable; while most of the "simple" text is translated, a majority of the game's text, notably of game modes and menu options, remain in English. Furthermore, despite the presence of the British flag on the English option, the text is largely unchanged compared to the NTSC's English language setting, and does not take certain regional differences into account, such as the use of "color" over "colour". Additionally, the announcer voice clips are reused from English for all languages (other than Jigglypuff's foreign names, resulting in a disparity between voices).


Similar to the NTSC version, changing the language [[List of regional version differences (SSBM)#Character names|causes some minor changes in the game.]]
Similar to the NTSC version, changing the language [[List of regional version differences (SSBM)#Character names|causes some minor changes in the game.]]
==In ''[[Super Smash Bros. Brawl]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Brawl]]''==
{{Main|List of regional version differences (SSBB)}}
{{Main|List of regional version differences (SSBB)}}
''Super Smash Bros. Brawl'' is available in Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and Korean. Korean is new to the series.
''Super Smash Bros. Brawl'' is available in seven languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, and for the first time in the series, Korean. NTSC versions can only be played in English, while PAL versions of ''Brawl'' can choose between five different languages (all aside from Japanese and Korean), like in ''Melee''. The choices remain the same, and like before, [[List of regional version differences (SSBB)|aspects of the game can change]]. However, the language cannot be changed in-game and is instead based off system settings.
 
===NTSC versions===
Players no longer have the option to choose between Japanese and American English in ''Brawl''.
 
===PAL versions===
In PAL versions of ''Brawl'', the player can choose between five different languages, like in ''Melee''. The choices remain the same, and like before, [[List of regional version differences (SSBB)|aspects of the game can change]]. However, the language cannot be changed in-game, as the language for Wii games is decided based on what language the console is set to.


Compared to ''Melee'', all text is translated to the language of choice, and the announcer is fully dubbed into each language.
Compared to ''Melee'', all text is translated to the language of choice, and the announcer is fully dubbed into each language.


The Japanese, Korean and American versions of ''Brawl'' do not possess a singular language option.
==In ''[[Super Smash Bros. 4]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. 4]]''==
{{Main|List of regional version differences (SSB4)}}
{{Main|List of regional version differences (SSB4)}}
Both versions of ''Super Smash Bros. 4'' are available in Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Portuguese, and Russian. While {{for3ds}} is available in Korean, {{forwiiu}} lacks the option, because the Wii U was never officially released in Korea. Additionally, the Korean version reuses the announcer's voice clips from the Japanese version of the game, rather than the previous announcer from ''Brawl''.
Both versions of ''Super Smash Bros. 4'' are available in nine languages: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian and for the first time Dutch, Portuguese, and Russian, While {{for3ds}} is available in Korean, {{forwiiu}} lacks the option, because the Wii U console was never officially released in South Korea. Additionally, the Korean version borrows the announcer's voice clips from the Japanese version of the game, rather than recording new Korean voice clips.


===NTSC version===
The NTSC version of both the Wii U and 3DS versions supports three languages; English, French and Spanish. The PAL version supports eight, adding German, Italian, Dutch, Portuguese and Russian. Like in ''Brawl'', the language used by the game depends on the language set on the system itself, and cannot be changed in-game.
The NTSC version can be set to English, French, or Spanish. However, like the PAL version of ''Brawl'', this is dependent on the console's set language.


===PAL version===
While the five languages from ''Melee'' and ''Brawl'' continue to localize the announcer and a small number of character voices, the three new languages (Dutch, Portuguese and Russian) borrow their voice clips from the English language version.
The PAL version now supports eight languages, with the additions being Dutch, Portuguese, and Russian. As with ''Brawl'', the language is dependent on the console's set language and cannot be changed in-game. While the five languages from ''Melee'' and ''Brawl'' continue to localize the announcer and a small number of character voices, the three new languages use the same voices as the PAL English version.


==In ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''==
==In ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''==
[[File:SSBU-Language.png|thumb|200px|The language menu in ''Ultimate''.]]
[[File:SSBU Languages.jpg|thumb|200px|The language menu in ''Ultimate'']]
''Ultimate'' supports 11 languages regardless of region: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Russian, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. Simplified Chinese is available for the first time since the original ''Super Smash Bros.'', and Traditional Chinese is entirely new to the series. However, Portuguese, which was present in ''Smash 4'', is no longer available.
{{Main|List of regional version differences (SSBU)}}
''Ultimate'' supports 11 languages regardless of region: Japanese, English, French, Spanish, German, Italian, Dutch, Russian, Korean, Simplified Chinese, and Traditional Chinese. Simplified Chinese is available for the first time since the original ''Super Smash Bros.'', and Traditional Chinese is entirely new to the series. However, Portuguese, which was present in ''SSB4'', is no longer available, despite the Nintendo Switch system still having a Portuguese-language option. For the first time since ''Melee'', language selection is available from an in-game menu rather than being automatically selected based on the system's region and language settings. This is due to the [[Nintendo Switch]] not having region locking, necessitating every language to be available on the same physical Switch cartridge.


The English/Japanese announcer, [[Xander Mobus]], serves as the Korean announcer, while his voice clips from the Japanese version are reused for both Chinese languages. New announcers also provide voice clips for the Dutch and Russian languages.
For characters who are only voiced in English and Japanese, Asian-language localizations typically use the Japanese voices (except for {{SSBU|Snake}}, {{SSBU|Ryu}} and {{SSBU|Ken}} being voiced in English in the Chinese and Korean versions, and {{SSBU|Simon}} and {{SSBU|Richter}} being voiced in English in the Korean version), whereas Western-language localizations use the English voices. As in previous titles, a small number of characters are also voiced in French, Spanish, German and Italian. The English/Japanese announcer, [[Xander Mobus]], provides unique voice clips for the Korean version, while a mixture of his voice clips from both the English and Japanese versions are reused for both Chinese languages. New announcers also provide voice clips for the Dutch and Russian languages.


For the first time since ''Melee'', language selection is available from an in-game menu rather than being automatically selected based on the system's region and language settings. Some regional differences are still present, such as the name "Duck Hunt Duo" for {{SSBU|Duck Hunt}} in PAL English, while other former differences such as [[Boxing Ring]] character titles have been standardized between regional versions.
English, French and Spanish each have two different variants: an NTSC variant (American English, Canadian French and Latin American Spanish) and a PAL variant (Commonwealth English, European French and Castilian Spanish). The difference is affected by the system's region and language. The NTSC variants are used if the system's region is set to "The Americas", "Japan" or "Hong Kong/Taiwan/South Korea", or if the system's language is set to Japanese, Korean or Chinese; the PAL variants are used if the system's region is set to "Europe" or "Australia/New Zealand", or if the system's language is set to German, Dutch, Italian or Russian. In these cases, the system's language takes priority over its region. This effectively gives ''Ultimate'' a total of 14 language choices compared to the 11 selectable in the menu. Players can change the region in the Switch system settings to access these regional variants. In English, unlike in the previous game, only a few regional differences are still present, such as the name "Duck Hunt Duo" for {{SSBU|Duck Hunt}} in PAL languages, the voices of {{SSBU|Wii Fit Trainer}} depending on the region, [[tips]] describing characters' first appearances being accurate to the release date in the region, the [[Super Scope]] item being called the ”Nintendo Scope", some slightly different music track names, [[Find Mii]] being called "StreetPass Quest", some spirit names being different, and games mentioned in the names of certain [[spirit]]s and music tracks being named differently based on the region (such as "Wandering Samurai (Rhythm Heaven Fever)" in the NTSC version differing from "Wandering Samurai (Beat the Beat)" in the PAL version). Other former differences, such as [[Boxing Ring]] character titles, spellings (such as color/colour and armor/armour), move names (such as [[Hammer Flip]] and [[Duck Jump]]), and text differing drastically have been standardized between English regional versions. The two Spanish and French versions, however, continue to exhibit significant text and character name differences, in addition to the Spanish voices for Wii Fit Trainer still differing between regions similarly to the English ones.


By changing the Nintendo Switch's region to the Americas or Europe, one can change which localization their game provides; the former gives American English, Canadian French and Latin American Spanish, and the latter gives British English, European French and Castilian Spanish. This effectively gives ''Ultimate'' a total of 14 language choices compared to the 11 selectable in the menu.<!--todo: clarify the extent of the regional language differences (color vs. colour, Hammer vs. Hammer Flip, Boxing Ring titles, cosmetic differences, etc.)-->
Unlike previous games, changing language settings in ''Ultimate'' reboots the game. As such, changing the language can be used as an alternate method (besides closing and reopening the game) to [[Unlockable character|unlock characters]] in [[Versus Mode|Smash]] battles more quickly by bypassing the ten-minute cooldown timer between challengers, particularly when using controllers that lack a [[Home button|HOME button]].


Unlike previous games, changing language settings in ''Ultimate'' reboots the game. As such, changing the language is used by various players as an alternate method (besides closing and reopening the game) to [[Unlockable character|unlock characters]] in Smash battles more quickly by bypassing the 10-minute cooldown timer between challengers, particularly when using controllers that lack a HOME button.
Despite the game not being available in Portuguese and the official website lacking a Portuguese translation, official promotional content such as the ''[[Mr. Sakurai Presents]]''/''Battling With'' series has full Portuguese subtitles available on Nintendo's YouTube channel for Portugal.
{{clr}}
{{clr}}


==Trivia==
==Trivia==
*In non-English Western language versions of ''Brawl'' and ''SSB4'', most characters retain their voices from the English version, with English or Japanese dialogue where applicable. Exceptions include most ''Pokémon'' characters (apart from [[Pikachu]], [[Charizard]], [[Mewtwo]] and a few [[Poké Ball]] Pokémon), the {{SSB4|Wii Fit Trainer}}s, and {{SSB4|Sonic}} (in ''SSB4'' only). This is due to the ''Pokémon'' anime and spinoff games, the ''Wii Fit'' series, and ''Sonic'' games (from ''Sonic Generations'' onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles. However, {{SSB4|Fox}}, {{SSB4|Falco}} and {{SSB4|Ike}} still speak English, even though ''Star Fox 64 3D'' and ''Fire Emblem: Radiant Dawn'' were dubbed into multiple languages, and {{SSB4|Cloud}} speaks Japanese even though most of his home series appearances were dubbed into English (with some dubbed in additional languages).
 
** In ''Ultimate'', this holds true for the above characters along with {{SSBU|Zelda}}, who speaks English in all Western language versions of the game despite her incarnation from ''The Legend of Zelda: Breath of the Wild'' being voiced in multiple languages.
*In non-English Western language versions of ''Brawl'', ''SSB4'' and ''Ultimate'', most characters retain their voices from the English version. Exceptions include most ''Pokémon'' characters, the [[Wii Fit Trainer]]s, and {{SSB4|Sonic}} (in ''SSB4'' onwards). This is due to the ''Pokémon'' franchise, the ''Wii Fit'' series, and ''Sonic'' games (from ''Sonic Generations'' onwards) being dubbed into many languages, while the other represented series are either unvoiced or retain the English voices with translated text and subtitles.
*In tournament play, some tournaments in non-English-speaking regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments. For example, the "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option.
*Both [[Mewtwo]] and [[Hero]] have voiced lines in the Japanese version of ''Ultimate''; however, this is replaced with generic grunts in other languages.
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Piranha Plant]], [[Sheik]], [[King Dedede]], [[Jigglypuff]], [[Mewtwo]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Incineroar]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B]]., [[Dark Pit]], [[Isabelle]], [[Duck Hunt]] and [[Mega Man]] are the only playable characters to have their proper names changed in another language.
*In ''SSB4'' and ''Ultimate'', [[R.O.B.]]'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set to Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different coloring between regions to match the NES/Famicom's body color.
**Others with a name change just translate titles or descriptors (like [[Captain Falcon]]), and/or have it specified for gender (like [[Wii Fit Trainer]]).
*[[Bayonetta]] in the Japanese version uses her Japanese voice with her Love Is Blue costumes, while in her Witch With No Memories costumes, she speaks English, referencing how the original release of ''Bayonetta'' did not have Japanese voice acting. Because of this trait, she has two entries in ''Ultimate''{{'}}s [[Sounds]].
*While most of [[Kirby]]'s voice clips in the English version of ''SSB4'' and ''Ultimate'' are shared with the Japanese version, he has dubbed English clips for when he copies Palutena ([[Autoreticle]]), Robin ({{b|Thunder|Robin}}), Shulk ([[Monado Arts]]), Byleth ([[Failnaught]]), Pyra ([[Flame Nova]]), Mythra ([[Lightning Buster]]), and Sora ([[Magic]]).
*While the Asian versions share the [[announcer]]'s voice actor in all games (except the Korean version of ''Brawl'') with the English version, in ''Brawl'', ''SSB4'' and ''Ultimate'', he pronounces some character names differently, namely those for [[King Dedede]], [[Lucina]], [[Simon Belmont|Simon]], [[Richter Belmont|Richter]] and [[King K. Rool]], to better reflect the Japanese pronunciation; Lucina, for example, is pronounced as "RU-ki-na" in Asian versions rather than "Lu-SEE-na" in the English version. Interestingly, [[Marth]], [[Young Link]], [[Lucas]] and [[Byleth]] do not share this trait (even in ''Melee''), despite their Japanese pronunciations being slightly different from their English counterparts.
**In the Korean version of ''Ultimate'', the announcer switches between English and Japanese pronunciations depending on the character.
*In ''Ultimate'', Mewtwo does not speak in any of its victory poses if the language is set to either Spanish, German, Dutch or Russian. This is because the game loads up the voice scripts from the Japanese version, which uses separate voice clips from the English version.
*Ever since ''Brawl'', Japanese text that includes kanji is displayed with furigana, which is a reading system designed to help those who aren't familiar with kanji understand how they're supposed to be read, by displaying the hiragana symbols that spell the kanji symbol.
 
{{SSBMenus}}
{{SSBMenus}}
{{SSBMMenus}}
{{SSBMMenus}}
 
{{SSBUMenus}}
[[Category:Options]]
[[Category:Options]]