Language: Difference between revisions

18 bytes removed ,  2 years ago
m
no edit summary
mNo edit summary
Line 86: Line 86:
*In ''SSB4'' and ''Ultimate'', [[R.O.B.]]'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set to Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different colorings between regions to match the NES/Famicom's body color.
*In ''SSB4'' and ''Ultimate'', [[R.O.B.]]'s default costume depends on the language the game is set to. The Famicom colors are the default costume if the language is set to Japanese, Korean, or Chinese; otherwise, the NES colors are used, referencing how his real-life counterpart had different colorings between regions to match the NES/Famicom's body color.
*[[Bayonetta]] in the Japanese version has a unique trait: she uses her Japanese voice with her Love Is Blue costumes, while in her Witch With No Memories costumes, she speaks English, referencing how the original ''Bayonetta'' did not have Japanese voice acting until the Wii U version's release. Because of this trait, she has two entries in ''Ultimate''{{'}}s [[Sounds]], even though both are largely identical on other language versions.
*[[Bayonetta]] in the Japanese version has a unique trait: she uses her Japanese voice with her Love Is Blue costumes, while in her Witch With No Memories costumes, she speaks English, referencing how the original ''Bayonetta'' did not have Japanese voice acting until the Wii U version's release. Because of this trait, she has two entries in ''Ultimate''{{'}}s [[Sounds]], even though both are largely identical on other language versions.
*[[Kirby]] in the English version of ''SSB4'' and ''Ultimate'' also has a unique trait: while most of his voice clips are shared with the Japanese version, he has dubbed English clips for when he copies Palutena ([[Autoreticle]]), Robin ([[Thunder (Robin)|Thunder]]), Shulk ([[Monado Arts]]) and Byleth ([[Failnaught]]). These voice clips are still provided by Kirby's usual voice actress, Makiko Ōmoto.
*[[Kirby]] in the English version of ''SSB4'' and ''Ultimate'' also has a unique trait: while most of his voice clips are shared with the Japanese version, he has dubbed English clips for when he copies Palutena ([[Autoreticle]]), Robin ({{b|Thunder|Robin}}), Shulk ([[Monado Arts]]) and Byleth ([[Failnaught]]). These voice clips are still provided by Kirby's usual voice actress, Makiko Ōmoto.
*[[Pokémon Trainer]] utilizes unique property of voice clips; The trainer is voiced in English, Japanese, Korean (''Brawl'' only), French, Spanish, German, Italian; [[Squirtle]] and [[Ivysaur]] use their English voice clips in Spanish and Italian; and [[Charizard]] uses the same voice clips across all languages.
*[[Pokémon Trainer]] utilizes unique property of voice clips; The trainer is voiced in English, Japanese, Korean (''Brawl'' only), French, Spanish, German, Italian; [[Squirtle]] and [[Ivysaur]] use their English voice clips in Spanish and Italian; and [[Charizard]] uses the same voice clips across all languages.
*In tournament play, many tournaments in non-English-speaking Western regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments in the Americas, Europe and Oceania. Thus, playing in English allows players to better condition themselves for tournaments abroad - a sentiment reinforced by the controversy over {{SSBU|Hero}}'s [[Command Selection]] and potential language barrier issues.  
*In tournament play, many tournaments in non-English-speaking Western regions choose to set the game to English rather than the regional language, presumably due to English being the standard game language setting in national tournaments in the Americas, Europe and Oceania. Thus, playing in English allows players to better condition themselves for tournaments abroad - a sentiment reinforced by the controversy over {{SSBU|Hero}}'s [[Command Selection]] and potential language barrier issues.  
** The "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option, as most of the ''Melee'' competitive scene is in the West.  
** The "Master Hand" ''Melee'' tournament series in Japan uses the game's English language option, as most of the ''Melee'' competitive scene is in the West.  
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Piranha Plant]], [[Sheik]], [[King Dedede]], [[Jigglypuff]], [[Mewtwo]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Incineroar]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B]]., [[Isabelle]], [[Duck Hunt]], [[Mega Man]], [[Pyra]] and [[Mythra]] are the only playable characters to have their proper names changed in another language.
*[[Bowser]], [[Bowser Jr.]], [[Rosalina]] & [[Luma]], [[Piranha Plant]], [[Sheik]], [[King Dedede]], [[Jigglypuff]], [[Mewtwo]], [[Squirtle]], [[Ivysaur]], [[Charizard]], [[Greninja]], [[Incineroar]], [[Robin]], [[Corrin]], [[R.O.B.]], [[Isabelle]], [[Duck Hunt]], [[Mega Man]], [[Pyra]] and [[Mythra]] are the only playable characters to have their proper names changed in another language.
**In the cases of Bowser, Bowser Jr., Corrin, R.O.B., Mega Man, Pyra and Mythra, their English names are changed from the original Japanese but are also used in all other Western languages.
**In the cases of Bowser, Bowser Jr., Corrin, R.O.B., Mega Man, Pyra and Mythra, their English names are changed from the original Japanese but are also used in all other Western languages.
**Others with a name change just translate titles or descriptors (like [[Captain Falcon]]), and/or have it specified for gender (like [[Wii Fit Trainer]]). [[Palutena]] and [[Sephiroth]] are a unique case in French localizations; their names only differ in the addition of an [[wikipedia:acute accent|acute accent]], but in Palutena's case it is treated as an alternate name on her American [[amiibo]] packaging.
**Others with a name change just translate titles or descriptors (like [[Captain Falcon]]), and/or have it specified for gender (like [[Wii Fit Trainer]]). [[Palutena]] and [[Sephiroth]] are a unique case in French localizations; their names only differ in the addition of an {{iw|wikipedia|acute accent}}, but in Palutena's case it is treated as an alternate name on her American [[amiibo]] packaging.
**The ''SSB4'' Pokémon [[amiibo]] for [[Jigglypuff]], [[Charizard]] and [[Greninja]] do not have their French names displayed on their American packaging (even when reprinted for ''Ultimate''), although they are present on their European packaging; this may be related to the fact that the [[bulbapedia:Pokémon in Canada|French Canadian translation]] of the ''Pokémon'' franchise simply reused the English names prior to 2010. However, the ''Ultimate'' ''Pokémon'' amiibo for [[Squirtle]], [[Ivysaur]] and [[Incineroar]] have their French and Japanese names displayed on their American packaging.
**The ''SSB4'' Pokémon [[amiibo]] for [[Jigglypuff]], [[Charizard]] and [[Greninja]] do not have their French names displayed on their American packaging (even when reprinted for ''Ultimate''), although they are present on their European packaging; this may be related to the fact that the [[bulbapedia:Pokémon in Canada|French Canadian translation]] of the ''Pokémon'' franchise simply reused the English names prior to 2010. However, the ''Ultimate'' ''Pokémon'' amiibo for [[Squirtle]], [[Ivysaur]] and [[Incineroar]] have their French and Japanese names displayed on their American packaging.
**[[Byleth]]'s name is the same in Japanese, but it is spelled differently depending on gender ({{ja|ベレト|Bereto}} for male, {{ja|ベレス|Beresu}} for female); all other languages use the same name between genders.
**[[Byleth]]'s name is the same in Japanese, but it is spelled differently depending on gender ({{ja|ベレト|Bereto}} for male, {{ja|ベレス|Beresu}} for female); all other languages use the same name between genders.
30,361

edits