Hero: Difference between revisions

1 byte removed ,  4 years ago
(→‎Trivia: Just a big something.)
Line 180: Line 180:
*In Japanese, the announcer reads the pronunciation of the kanji, "Yusha", despite the game displaying the translated name of "Hero". This is unlike other characters, who display the romanized version of their names (such as "Reflet" instead of "Rufure"), and Villager, who uses the name "Murabito" instead of its translation (being "Villager").
*In Japanese, the announcer reads the pronunciation of the kanji, "Yusha", despite the game displaying the translated name of "Hero". This is unlike other characters, who display the romanized version of their names (such as "Reflet" instead of "Rufure"), and Villager, who uses the name "Murabito" instead of its translation (being "Villager").
*Even though the Luminary has a voice actor in English, Rasmus Hardiker, he is played by Mitsuki Saiga in all versions of the game. Unlike Cloud, who couldn't be voiced in English because of his voice actor's contract, the Luminary's English voice actor does not have this similar restriction, making the reasoning for not voicing him in English unknown. This makes him the second playable character in ''Ultimate'' to have an established English voice actor but is portrayed in Japanese in all regions of the game, the first being Cloud, both of whom are coincidentally properties of Square Enix.
*Even though the Luminary has a voice actor in English, Rasmus Hardiker, he is played by Mitsuki Saiga in all versions of the game. Unlike Cloud, who couldn't be voiced in English because of his voice actor's contract, the Luminary's English voice actor does not have this similar restriction, making the reasoning for not voicing him in English unknown. This makes him the second playable character in ''Ultimate'' to have an established English voice actor but is portrayed in Japanese in all regions of the game, the first being Cloud, both of whom are coincidentally properties of Square Enix.
** Additionally, the Dragon Quest Heroes shares a similar condition as mostly [[Mewtwo]], such as despite having some official English voice actor(s) (Hero’s case on Luminary), they remained stuck having Japanese seiyū, and have only Japanese grunts when set in English language.
** Additionally, the Dragon Quest Heroes share a similar condition as mostly [[Mewtwo]], such as despite having some official English voice actor(s) (Hero’s case on Luminary), they remained stuck having Japanese seiyū, and have only Japanese grunts when set in English language.
***Also, due to him only saying the the Japanese names of his Neutral Special, Side Special and Up Special in the Japanese version of the game, he is also one of the three playable characters in ''Ultimate'' to speek in Japanese in at least one version of the game to never speak in English in any version of the game. The others are [[Mewtwo]] and [[Cloud]].
***Also, due to him only saying the the Japanese names of his Neutral Special, Side Special and Up Special in the Japanese version of the game, he is also one of the three playable characters in ''Ultimate'' to speek in Japanese in at least one version of the game to never speak in English in any version of the game. The others are [[Mewtwo]] and [[Cloud]].
*The Hero and {{SSBU|Pokémon Trainer}} are the only characters to have a generic "descriptor" name while representing nameable characters that have optional canon names. Both the Hero and Pokémon Trainer also represent multiple individuals with different canon names via their alternate costumes.  
*The Hero and {{SSBU|Pokémon Trainer}} are the only characters to have a generic "descriptor" name while representing nameable characters that have optional canon names. Both the Hero and Pokémon Trainer also represent multiple individuals with different canon names via their alternate costumes.  
Anonymous user